Читаем Современный Дословный Перевод Торы: Бытие (СИ) полностью

(22:1) И было, после Происшествий Этих, и Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! и он сказал: вот я. (22:2) И Он сказал: возьми, пожалуйста, Сына твоего, Единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди ты сам в землю Мориа и принеси его там во всесожжение на одной из Гор, о которой Я скажу тебе. (22:3) И встал рано Авраам утром, и оседлал Осла своего, и взял двух мальчиков своих с собою и Исаака, сына своего; и он наколол дрова всесожжения, и встал и пошел к месту, о котором сказал ему Бог. (22:4) На третий день и возвел Авраам Очи свои, и увидел Место издалека. (22:5) И сказал Авраам мальчикам своим: останьтесь вы по себе здесь с Ослом, и я и Мальчик пойдем дальше туда и поклонимся, и возвратимся к вам. (22:6) И взял Авраам Дрова Всесожжения, и возложил на Исаака, сына своего; и взял в руку свою Огонь и Нож, и пошли, они оба, вместе. (22:7) И говорил Исаак Аврааму, отцу своему, и сказал: отец мой! И он отвечал: вот я, сын мой. И он сказал: вот Огонь и Дрова, и где же Овца для всесожжения? (22:8) И сказал Авраам: Бог усмотрит Себе овцу для всесожжения, сын мой. И шли они оба вместе. (22:9) И пришли на место, о котором сказал ему Бог; и построил там Авраам Жертвенник, и разложил Дрова и связал Исаака, сына своего, и положил его на жертвенник поверх дров. (22:10) И простер Авраам Руку свою и взял Нож, чтобы заколоть сына своего. (22:11) И воззвал к нему посланник Сущего с Небес и сказал: Авраам! Авраам! И он сказал: вот я. (22:12) И он сказал: не поднимай руки твоей на Мальчика и не делай ему ничего, ибо теперь Я знаю, что боишься Бога ты и не утаил Сына твоего, Единственного твоего, от Меня. (22:13) И возвел Авраам Очи свои и увидел: и вот, овен позади, запутавшийся в чаще рогами своими. И пошел Авраам, и взял Овна и принес его во всесожжение вместо сына своего. (22:14) И нарек Авраам имя Месту Тому: Яхве-ире. Посему говорится Сегодня: на горе Сущего усмотрится. (22:15) И воззвал посланник Сущего к Аврааму вторично с Небес (22:16) и сказал: Мною клянусь, подтверждает Сущий, что, потому как ты сделал Дело Это, и не утаил Сына твоего, Единственного твоего, (22:17) то благословляя Я благословлю тебя и умножая Я умножу Семя твое, как звезды Небес и как песок который на берегу Моря; и овладеет семя твое Вратами врагов своих; (22:18) и благословят себя в семени твоем все народы Земли за то, что ты послушался голоса Моего. (22:19) И возвратился Авраам к мальчикам своим, и встали и пошли вместе в Вирсавию; и жил Авраам в Вирсавии. (22:20) И было после Происшествий Этих, возвестили Аврааму, сказав: вот, родила Милка, более того, она, сынов Нахору, брату твоему: (22:21) Уца, первенца его, и Вуза, брата его, и Кемуила, отца Арамова, (22:22) и Кеседа, и Хазо, и Пилдаша, и Идлафа и Вафуила; (22:23) и Вафуил родил Ревекку. Восьмерых этих родила Милка Нахору, брату Авраамову; (22:24) и наложница его, и имя её Реума, и родила, более того, она, Теваха, и Гахама, и Тахаша и Мааху.




Глава 23





Перейти на страницу:

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика