Читаем Современный Дословный Перевод Торы: Бытие (СИ) полностью

(23:1) и была жизнь Сарры сто лет и двадцать лет и семь лет: лета жизни Сарриной; (23:2) и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, это Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее. (23:3) И поднялся Авраам от лица умершей своей, и говорил сынам Хетовым, сказав: (23:4) пришлец и поселенец я у вас; дайте мне в собственность гробницу среди вас, и я похороню умершую мою от глаз моих. (23:5) И отвечали Сыны Хета Аврааму, сказав ему: (23:6) послушай нас, господин наш; князь Божий ты посреди нас; в лучшей из гробниц наших похорони Умершую твою; Муж из нас свою гробницу не удержит от тебя, от погребения умершей твоей. (23:7) И встал Авраам и поклонился народу Земли, сынам Хетовым; (23:8) и он говорил с ними, сказав: если это в Душе вашей похоронить Умершую мою от лица моего, послушайте меня, и попросите за меня Ефрона, сына Цохарова, (23:9) и он отдаст мне Пещеру Махпелу, которая у него, которя на конце поля его, за цену полную он отдаст ее мне посреди вас, в собственность гробницу. (23:10) И Ефрон сидел посреди сынов Хетовых; и отвечал Ефрон Хеттеянин Аврааму в уши сынов Хета, всех входящих во врата города его, сказав: (23:11) нет, господин мой, послушай меня: Поле я даю тебе и пещеру, которая на нем, тебе даю, пред очами сынов народа моего я даю ее тебе, похорони умершую твою. (23:12) И поклонился Авраам пред народом Земли (23:13) и он говорил Ефрону в уши людей Земли, сказав: Да если ты только послушаешь меня, я даю серебро Поля; возьми у меня, и я похороню Умершую мою там. (23:14) И отвечал Ефрон Аврааму, сказав ему: (23:15) господин мой! послушай меня: земля о четыре сотни сиклей серебра между мной и между тобой, что это? и умершую твою похорони. (23:16) И выслушал Авраам Ефрона; и отвесил Авраам для Ефрона Серебро, о котором он говорил в уши сынов Хетовых, четыре сотни сиклей серебра, ходящих у торговца. (23:17) И стало поле Ефроново, которое в Махпеле, которое перед Мамре, Поле и Пещера, которая на нем, и все Деревья, которые в поле, которые во всех пределах его вокруг, (23:18) Аврааму для владения пред очами сынов Хета, среди всех входящих во врата города его. (23:19) И после сего похоронил Авраам Сарру, жену свою, в пещере поля Махпела, против Мамре. Это Хеврон, в земле Ханаанской. (23:20) И подтверждены Поле и Пещера, которая на нем, Аврааму, в собственность гробницу от сынов Хета.




Глава 24





Перейти на страницу:

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика