Читаем Современный Дословный Перевод Торы: Бытие (СИ) полностью

(19:1) И пришли два Посланника к Содому вечером, и Лот сидел в воротах Содома. И увидел Лот, и встал, чтобы встретить их, и поклонился ноздрями к земле. (19:2) и сказал: вот, пожалуйста, владыки мои! зайдите, пожалуйста, в дом раба вашего и ночуйте, и умойте ноги ваши, и встаньте рано и пойдете в путь свой. И они сказали: нет, ибо на площади мы будем ночевать. (19:3) И он торопил их очень; и они пошли к нему и пришли в дом его. И он сделал им пир и пресные хлебы испек, и они ели. (19:4) Только легли они, и смертные Города, смертные Содома, окружили дом, от молодого и до старого, все Люди с окраин (19:5) и вызвали Лота и говорили ему: где Смертные, которые пришли к тебе вечером? выведи их к нам; и мы познаем Их. (19:6) И вышел к ним Лот, ко входу, и Дверь запер за собою, (19:7) и он сказал: не должно, пожалуйста, братья мои, делайть зло; (19:8) вот, пожалуйста, у меня две дочери, которые не познали мужа; я выведу, пожалуйста, Их к вам, и делайте с ними, что хорошо в глазах ваших, но смертным Этим не делайте ничего, ибо поэтому они пришли под тень крыши моей. (19:9) И они сказали: пойди ты сюда. И сказали: Один пришел пожить, и он судит как судья? теперь мы сделаем зло тебе за них. И очень надавливали против мужа, против Лота, и подошли, чтобы выломать Дверь. (19:10) И простерли Смертные руку свою и ввели Лота к себе в Дом, и Дверь заперли; (19:11) И Смертных, которые у входа Дома, поразили слепотою, от малого и до большого, и они измучились искать Вход. (19:12) И сказали Смертные Лоту: еще кто либо у тебя здесь? зять, и сыновья твои, и дочери твои, и все кто у тебя в городе, выведи из Места, (19:13) ибо истребим мы Место Это, потому что велик вопль их перед Сущим, и послал нас Сущий истребить его. (19:14) И вышел Лот, и говорил с зятьями своими, берущих дочерей его, и сказал: встаньте, выйдите из Места Этого, ибо истребит Сущий Город. И он был как смеющийся в глазах зятей его. (19:15) И как Заря взошла, и торопили Посланники Лота, говоря: встань, возьми Жену твою и Двух дочерей твоих, которые тут, дабы не погибнуть тебе за беззакония Города. (19:16) И он медлил, и держали Посланники за руку его и за руку жену его, и за руку двух дочерей его по милости Сущего к нему, и они вывели его и оставили его вне города. (19:17) И было, как вывели их, и он сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и не останавливайся во всей Долине; к Горе спасайся, чтобы не погибнуть. (19:18) И сказал Лот им: не надо, пожалуйста, владыка! (19:19) вот, пожалуйста, обрел раб Твой благоволение в глазах Твоих, и Ты увеличил милость Твою, которую Ты сделал со мною, чтобы спасти Душу мою; и я, не могу я спасаться к горе, чтоб не застигло меня Зло и я умер; (19:20) вот, пожалуйста, Город Этот рядом чтобы бежать туда, и он мал; побегу я, пожалуйста, туда, -- Не мал ли он?; и будет жить душа моя. (19:21) И Он сказал ему: вот, Я приободрю лицо твое, более того, в деле Этом: чтобы не ниспровергнуть Мне Города, о котором ты говоришь; (19:22) поспешай, спасайся туда, ибо не могу Я сделать дела, доколе не придешь ты туда. Потому названо имя Города: Сигор. (19:23) Солнце взошло над Землею, и Лот пришел в Сигор. (19:24) И Сущий навел дождь на Содом и на Гоморру, серу и огонь от Сущего с Небес, (19:25) и ниспроверг Города Сии, и всю Долину, и всех жителей Городов, и произрастания Земли. (19:26) И оглянулась жена его позади его, и стала столбом соляным. (19:27) И встал рано Авраам утром на Место, где стоял там с лицем Сущего, (19:28) и он посмотрел на лице Содома и Гоморры и на все лице земли Долины и увидел: и вот, поднимается дым Земли, как дым Печи. (19:29) И было, при истреблении Богом Городов Долины, и вспомнил Бог Авраама и выслал Лота из среды истребления, когда ниспровергал Города, в которых жил в них Лот. (19:30) И вышел Лот из Сигора и он живет в горе, и две дочери его с ним, ибо он боялся жить в Сигоре. И он жил в пещере, он и две дочери его. (19:31) И сказала Перворожденная Младшей: отец наш стар, и мужчины нет в земле, чтобы вошел к нам по обычаю всей Земли; (19:32) Пойдем! напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и сохраним от отца нашего семя. (19:33) И напоили отца своего вином в ночь ту; и вошла Перворожденная и спала с отцом своим; и он не знал, когда она легла и когда она встала. (19:34) И было, назавтра и сказала Перворожденная Младшей: вот, я спала вчера с отцом моим; напоим его вином, более того, вечером; и ты войди, спи с ним, и мы сохраним от отца нашего семя. (19:35) И напоили, более того, в ночь Эту Отца своего вином; и поднялась Младшая и спала с ним; и не знал он, когда она легла и когда она встала. (19:36) И забеременили две дочери Лотовы от отца своего, (19:37) и родила перворожденная сына, и нарекла ему имя: Моав. Он отец Моавитян до сего дня. (19:38) И Младшая также она родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми. Он отец сынов Аммона до сего дня.




Глава 20





Перейти на страницу:

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика