Читаем Современный Дословный Перевод Торы: Бытие (СИ) полностью

(37:1) И жил Иаков в земле странствования отца своего, в земле Ханаанской. (37:2) Вот поколения Иакова. Иосиф, сын семи десяти лет, стал пасти с братьями своими среди скота, и он молод, с сыновьями Валлы и с сыновьями Зелфы, жен отца своего. И приносил Иосиф Слухи их худые до отца их. (37:3) И Израиль любил Иосифа из всех сыновей своих, ибо сын старости он у него, -- и он сделал для него сарафан ручной работы. (37:4) И увидели братья его, что Его любит отец их из всех братьев его; и они возненавидели Его и не могли говорить с ним дружелюбно. (37:5) И видел Иосиф сон, и рассказал братьям своим: и они продолжили далее ненавидеть Его. (37:6) И он сказал им: выслушайте, пожалуйста, Сон Этот, который я видел: (37:7) И вот, мы вяжем снопы посреди Поля; и вот, встал мой сноп и, более того, стал прямо; и вот, окружили ваши снопы и поклонились моему снопу. (37:8) И сказали ему братья его: царствовать ты будешь царствовать над нами или править ты будешь править среди нас? И продолжили далее ненавидеть Его за сны его и за слова его. (37:9) И он увидел еще сон другой и рассказал Его братьям своим, и сказал: вот, я видел сон еще: и вот, Солнце и Луна и один десять звезд поклоняются мне. (37:10) И он рассказал отцу своему и братьям своим; и побранил его отец его и сказал ему: что Сон Этот, который ты видел? прийти мы придем я и мать твоя, и братья твои поклониться тебе к земле? (37:11) И ревновали его Братья его, и отец его хранил Слово. (37:12) И пошли братья его пасти Скот отца своего в Сихем. (37:13) И сказал Израиль Иосифу: Не твои братья пасут в Сихеме? пойди, я пошлю тебя к ним. И он отвечал ему: вот я. (37:14) И он сказал ему: пойди, пожалуйста, посмотри, здоровье братьев твоих и здоровье Скот, и возврати мне слово. И он послал его из долины Хевронской; и он идет к Сихему. (37:15) И нашел его муж и вот, блуждает в поле, и спросил его муж, говоря: чего ты ищешь? (37:16) И он сказал: братьев моих я ищу; скажи, пожалуйста, мне, где они пасут? (37:17) И сказал муж: они ушли отсюда, ибо я слышал говорили: мы пойдем в Дофан. И пошел Иосиф за братьями своими и нашел их в Дофане. (37:18) И они увидели Его издали, и прежде он приблизился к ним, и они сговорились против Него, чтобы убить его. (37:19) И они сказали муж брату своему: вот, знаток Снов Этих идет; (37:20) И теперь пойдем, и убьем его, и бросим его в одну из Ям, и скажем, зверь хищный съел его; и мы увидим, что будет с его снами. (37:21) И услышал Рувим и избавил его от руки их, и сказал: не поразим мы душу. (37:22) И сказал им Рувим: не проливайте крови; бросьте Его в яму эту, которая в пустыне, и руку не налагайте на него. (Чтобы избавить его от руки их и возвратить его к отцу его.) (37:23) И было, когда пришел Иосиф к братьям своим, и они сняли с Иосифа Сарафан его, Сарафан Ручной Работы, который на нем, (37:24) и они взяли его и бросили Его в яму; и Яма пуста; не было в ней вод. (37:25) И сели они есть хлеб, и подняли глаза их, и вот, караван Измаильтян идет из Галаада, и верблюды их несут стираксу, и бальзам и ладан: идущими сойти в Египет. (37:26) И сказал Иуда братьям своим: какая польза, что мы убьем Брата нашего и скроем Кровь его? (37:27) Пойдем, и продадим его Измаильтянам, и рука наша не будет против него, ибо брат наш, плоть наша он. И послушались братья его (37:28) и, проходили смертные, Мадиамиты, купцы. И они вытащили и подняли Иосифа из Ямы и продали Иосифа Измаильтянам за двадцать сребренников; и они отвели Иосифа в Египет. (37:29) И вернулся Рувим к Яме; и вот, нет Иосифа в яме. И он разодрал Одежды свои, (37:30) и он возвратился к братьям своим, и сказал: Отрок! Там нет его, и я, куда я денусь? (37:31) И они взяли Сарафан Иосифа, и закололи волосатого козла, и вымакали Сарафан в крови; (37:32) и они послали Сарафан Ручной Работы, и принесли к отцу своему, и сказали: это мы нашли; опознай, пожалуйста, Сарафан сына твоего это или нет. (37:33) И он узнал ее и сказал: сарафан сына моего; зверь хищный съел его; растерзан, растерзан Иосиф. (37:34) И разодрал Иаков одежды свои, и возложил вретище на чресла свои, и плакал о сыне своем дни многие. (37:35) И встали все сыновья его и все дочери его, чтобы утешить его; и он не хотел утешиться и сказал: ибо сойду из-за сына моего в небытие. И оплакивал Его отец его. (37:36) И Мадианитяне продали Его в Египет, Потифару, евнуху фараона, начальнику палачей.




Глава 38





Перейти на страницу:

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика