Читаем Современный Дословный Перевод Торы: Бытие (СИ) полностью

(40:1) И было это, после Дел Этих, согрешили виночерпий царя Египта и Пекарь против господина своего, царя Египта. (40:2) И прогневался фараон на двух евнухов своих, на начальника виночерпиев и на начальника пекарей, (40:3) и он отдал их внутрь дома начальника палачей, в дом Окружения, место, где Иосиф заключен там . (40:4) И приставил начальник Палачей Иосифа к ним, и он служил Им. И они пробыли дни под стражею. (40:5) И приснился сон им обоим. Каждый увидел его в ночь одну, мужу по толкованию сна его, Виночерпию и Пекарю, которые царя Египетского, которые заключенны в доме Окружения. (40:6) И пришел к ним Иосиф поутру, и увидел Их, и вот, они смущены. (40:7) И он спросил евнухов фараоновых, которые с ним внутри дома господина его, говоря: отчего лица ваши злы Сегодня? (40:8) И они сказали ему: сон нам приснился, и истолковать некому Его. И сказал им Иосиф: не Бога истолкования? расскажите пожалуйста мне. (40:9) И рассказал начальник виночерпиев Сон свой Иосифу и он сказал ему: во сне моем, и вот виноградная лоза предо мною; (40:10) И на лозе три переплетающиеся ветви; и она как прорастает, взошли цветки ее, созрели грозди ее винограда; (40:11) и чаша фараонова в руке моей; и я взял Ягоды, и выжал Их в чашу фараонову и подал Чашу в ладонь фараона. (40:12) И сказал ему Иосиф: это истолкование его: три Переплетенные Ветви -- три дня они; (40:13) Через три дня вознесет фараон Главу твою и возвратит тебя на пост твой, и ты подашь чашу фараонову в руку его, как обычай Прежний, когда ты был виночерпием его; (40:14) ибо только ты вспомни меня с тобою, когда будет хорошо тебе, и сделай, пожалуйста, со мною благодеяние, и упомяни меня фараону, и выведешь меня из Дома Этого, (40:15) ибо украден, украден был я из земли Евреев; и более того, здесь не сделал я ничего, что они поместили Меня в темницу. (40:16) И увидел начальник Пекарей, что хорошо он истолковал, и он сказал Иосифу: в самом деле я во сне моем, и вот три корзины белого хлеба на голове моей; (40:17) И в корзине верхней от всякой пищи фараона, изделие пекаря, и Птица клюет Их из Корзины на голове моей. (40:18) И отвечал Иосиф и сказал: это истолкование его: три Корзины -- три дня они; (40:19) через три дня снимет фараон голову твою с тебя и повесит Тебя на дереве, и будет клевать Птица Плоть твою с тебя. (40:20) И это было в день Третий, день рождения Фараона, и он сделал пир для всех слуг своих и он поднял Главу начальника Виночерпиев и Главу начальника Пекарей среди слуг своих; (40:21) и он возвратил Начальника Виночерпиев к виночерпию его, и он подал Чашу в ладонь фараона, (40:22) и Начальника Пекарей он повесил, так как истолковал им Иосиф. (40:23) И не вспомнил начальник Виночерпиев Иосифа, и забыл его.




Глава 41





Перейти на страницу:

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика