Читаем Современный русский язык. Графика и орфография полностью

1 См.:  Мейеров В. Ф. Типология буквенных орфограмм. С. 6.

1 Таблицу звуковых значений букв на фонемном уровне см. в кн.:  Иванова В. Ф. Современный русский язык: Графика и орфография. М., 1976. С. 125-130. Таблицу звуковых значений букв на фонетическом уровне см. в кн.:  Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. М., 1984. С. 277-328.

ОРФОГРАФИЯ КАК ОБЩЕПРИНЯТОЕ 

ПРАКТИЧЕСКОЕ ПИСЬМО

§ 12. ПОНЯТИЕ ОБ ОРФОГРАФИИ И ЕЕ ВАЖНЕЙШИХ РАЗДЕЛАХ

Орфография - слово греческое по происхождению ( ortos - прямой, правильный,  gráphō - пишу) и означает "правописание", иначе говоря, правильное, соответствующее нормам письмо 1.

Характерной чертой литературного языка, в отличие от диалектов, является наличие в нем кодифицированных норм. Норма - это вырабатываемые в языке при участии образцовой литературы единые и обязательные для всех "правила" произношения слов, образования их форм и построения предложений. Соблюдение определенных норм ведет к точности и ясности, способствует лучшему восприятию содержания речи. Различают произносительные, лексические, грамматические, а также орфографические нормы. Орфографические нормы составляют специфику письменной формы речи.

Для полного овладения литературным языком необходимо знать и соблюдать языковые нормы. Соблюдение орфографических норм не менее важно, чем произносительных, лексических и грамматических. Малограмотное письмо неудобочитаемо, а это представляет собой прямой социальный вред. Вот почему книги, которые мы читаем, выверены с орфографической точки зрения.

Русская орфография как система правил распадается на пять разделов:

1) правила передачи звуков (фонем) буквами в составе слов и морфем;

2) правила о слитных, полуслитных (дефисных) и раздельных написаниях слов;

3) правила употребления прописных (больших) и строчных (малых) букв;

4) правила переноса слов с одной строки на другую; правила графического сокращения слов.

В истории и теории орфографии части (разделы) ее выделялись, разумеется, не всегда однозначно. Так, Я. К. Грот раздел об употреблении строчных и прописных букв не выделял особо из правил "об употреблении той или другой буквы"; в одном разделе значились также у него правила "о соединении двух слов в одно и о переносе частей слова из строки в строку" 1.

Каждый из разделов представляет собой систему правил, покоящуюся на определенных принципах.

Центральным разделом орфографии является первый: в зависимости от того, на какой основе строится обозначение звукового состава слов в той или иной национальной орфографии, говорят о принципе той или иной орфографической системы.

Особую область орфографии составляет передача средствами русской графики заимствованных слов, особенно географических названий (топонимика) и собственных имен (ономастика).

В заимствованных словах могут произноситься такие звуки, которых нет в русском языке. При передаче заимствованных слов используются два приема: транскрипция (передача при помощи букв русского алфавита звуков иноязычного слова) итранслитерация (передача соответственными русскими буквами букв иноязычного слова). Иногда при передаче иноязычных слов используется то один, то другой прием, в результате одни и те же слова передаются по-разному. Так, колеблющееся у нас написание итальянского по происхождению слова  каприччио и  каприччо (с  и и без  и) объясняется наличием в итальянском написании графического  и, которое служит показателем мягкости предшествующего согласного, но само не произносится. Следовательно, произношению этого слова в итальянском языке больше соответствует написание  каприччо, а итальянской орфографии больше соответствует написание  каприччио. Таким образом, написание в русском письме  каприччо - отражает прием транскрипции, а написание  каприччио - прием транслитерации.

Отдельные написания иноязычных слов упоминаются в общих сводах орфографических правил, однако они не должны и не могут охватить полностью весь круг этих сложных и специфических вопросов.

О написании иноязычных собственных имен и географических наименований существуют особые, но далеко не полные инструкции при Главном управлении геодезии и картографии при Совмине СССР, а также в редакциях энциклопедий и издательствах.


1 Слово правописание употребляется и в более широком значении: к правописанию относят не только общепринятую систему правил написания слов, но и правила употребления знаков препинания (пунктуацию).

1 См.:  Грот Я. К. Русское правописание. Спб., 1898. С. 20.

§ 13. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЙ "ОРФОГРАММА"

И "ПРИНЦИП ОРФОГРАФИИ"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Психология для сценаристов. Построение конфликта в сюжете
Психология для сценаристов. Построение конфликта в сюжете

Работа над сценарием, как и всякое творчество, по большей части происходит по наитию, и многие профессионалы кинематографа считают, что художественная свобода и анализ несовместимы. Уильям Индик категорически с этим не согласен. Анализируя теории психоанализа — от Зигмунда Фрейда и Эрика Эриксона до Морин Мердок и Ролло Мэя, автор подкрепляет концепции знаменитых ученых примерами из известных фильмов с их вечными темами: любовь и секс, смерть и разрушение, страх и гнев, месть и ненависть. Рассматривая мотивы, подспудные желания, комплексы, движущие героями, Индик оценивает победы и просчеты авторов, которые в конечном счете нельзя скрыть от зрителя. Ведь зритель сопереживает герою, идентифицирует себя с ним, проходит вместе с ним путь трансформации и достигает катарсиса. Ценное практическое пособие для кинематографистов — сценаристов, режиссеров, студентов, кинокритиков. Увлекательное чтение для всех любителей кино и тех, кто интересуется психологией.

Уильям Индик

Кино / Психология и психотерапия / Психология / Учебники / Образование и наука