Читаем Современный русский язык. Графика и орфография полностью

Влияние зрительного комплекса - енн-(- ен-) настолько велико, что почти полностью подавляет осознанность звучащего комплекса /онн/. Ср.:  ви́денный и  рождённый, па́реный и  варёный. Сохранению осознанности комплекса - енн-(- ен-) как суффикса причастных форм способствуют также колебания ударения в причастных формах и вызываемая этим неустойчивость звукового комплекса /онн/: раздроблённый - раздро́бленный, унижённый - уни́женный, заворожённый - заворо́женный, заснежённый - засне́женный, приглушённый - приглу́шенный и т.п.

2. В глагольных окончаниях первого спряжения:  течешь, течет, течете; бережешь, бережет, бережете и т.д.

Русские глаголы имеют две разновидности спряжения. Первую - с личными окончаниями - у(- ю), - ешь, -ет, -ем, -ете, -ут(-ют). Это глаголы первого спряжения, например:  сохну, сохнешь, сохнет, сохнем, сохнете, сохнут. И вторую - с личными окончаниями - у(-ю), -ишь, -ит, -им, -ите, -ат(-ят). Это глаголы второго спряжения, например:  сижу, сидишь, сидит, сидим, сидите, сидят. При переходе /э/ в /о/ в устной речи появились звуковые варианты /ош/, /от/, /ом/, /от'э/ у личных окончаний глаголов первого спряжения:  бе/р'ош/, бе/р'от/,  бе/р'ом/,  бе/р'от'э/, однако из-за слогового принципа русской графики на письме это /о/ могло быть выражено буквой  ё, а не оберёшь, берёт, берём, берёте, на практике же это обычно не  ё, а  еберешь, берет, берем, берете и т.д.

После шипящих звуковой вариант с /о/ мог получить выражение на письме: " печошь", " печот", " печом", " лжот", " лжом", " лжоте", однако не получил его. Этому способствовали те же причины, какие помогли закреплению после шипящих графически единообразного причастного суффикса - енн-(- ен-), а именно: влияние глагольного окончания с буквой  е (даже при произношении /о/) после других согласных ( течет, лжет и т.д., как  берет, везет и т.д.); влияние окончания с  е после шипящих же, когда окончание безударно ( печет, лжет и т.д., как  выпечет, пишет и т.д.); осознанность окончаний с  е как типовых для глаголов первого спряжения, противопоставленных окончаниям с  и глаголов второго спряжения.

Личные окончания и суффикс страдательных причастий прошедшего времени часты в употреблении, и, конечно, если "в бесчисленном множестве случаев этот обычай (писать  е на месте произносимого /о/. -  В.И.) не мешает правильному произношению, то естественно, что и после шипящих нет необходимости всякий раз означать на письме выговор, изменяющий  е в  ё" 1.

3. В формах прошедшего времени глаголов:  шел, жег, ожег, поджег.

Мы пишем их так же, как глаголы  вел, брел, мел, нес. Здесь, как после шипящих, так и после нешипящих, на месте графического  е(употребляемого обычно вместо  ё) под влиянием форм типа  вел (где написание  о невозможно благодаря слоговому принципу русской графики) не закрепилось написание  о и в глаголах с шипящими.

4. В суффиксе - ер-, выделяемом в некоторых интернациональных словах, являющихся названиями лиц по роду деятельности: дирижер, ретушер, коммивояжер, стажер и т.п. Написание - ер- поддерживается аналогичными названиями, в которых этот суффикс следует не после шипящих:  режиссер, гравер, боксер, суфлер и т.п.

5. В корне слова, если при образовании других слов с этим корнем или при изменении формы слова в этом корне после шипящих звучал либо ударный гласный /э/, либо безударный гласный, с которым чередовался ударный гласный либо /э/, либо /о/.

Приведем примеры изменения формы слова:

1) существительное  щека - ед. ч.: им. п.  щека́, род. п.  щеки́, дат.п.  щеке́, вин. п.  щёку /ш'чоку/, тв. п.  щеко́й, предл. п.  о щеке́; мн. ч.: им. п.  щёки /ш'чок'и/, род. п.  щёк /ш'чок/, дат.п.  щека́м, вин. п.  щёки /ш'чок'и/, тв. п.  щёками /ш'чокъми/, предл. п.  о щеках /ш'чокъх/;

2) местоимение  что - им. п.  что, род. п.  чего, дат.п.  чему, вин. п.  что, тв. п.  чем, предл. п.  о чём /чом/.

Примеры однокореиных слов с чередующимися гласными:  же́нский - жёнушка, че́ртит - чёрточка, ше́рсть - подшёрсток, щель - щёлка и т.п. Сюда же примыкают и такие однокоренные слова с ударным корневым /о/, с которым соотносятся безударные /и/ и /ы/:  жёлтый - желтизна ( ж/ы/ лтизна),  пощёчина - щека ( щ/и/ ка) и т.п.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Психология для сценаристов. Построение конфликта в сюжете
Психология для сценаристов. Построение конфликта в сюжете

Работа над сценарием, как и всякое творчество, по большей части происходит по наитию, и многие профессионалы кинематографа считают, что художественная свобода и анализ несовместимы. Уильям Индик категорически с этим не согласен. Анализируя теории психоанализа — от Зигмунда Фрейда и Эрика Эриксона до Морин Мердок и Ролло Мэя, автор подкрепляет концепции знаменитых ученых примерами из известных фильмов с их вечными темами: любовь и секс, смерть и разрушение, страх и гнев, месть и ненависть. Рассматривая мотивы, подспудные желания, комплексы, движущие героями, Индик оценивает победы и просчеты авторов, которые в конечном счете нельзя скрыть от зрителя. Ведь зритель сопереживает герою, идентифицирует себя с ним, проходит вместе с ним путь трансформации и достигает катарсиса. Ценное практическое пособие для кинематографистов — сценаристов, режиссеров, студентов, кинокритиков. Увлекательное чтение для всех любителей кино и тех, кто интересуется психологией.

Уильям Индик

Кино / Психология и психотерапия / Психология / Учебники / Образование и наука