Читаем Современный русский язык полностью

3) сложное сказуемое смешанного типа, совмещающее в себе признаки составного глагольного и составного именного сказуемого, т. е. образованное фазовым или модальным глаголом, инфинитивом полнознаменательного глагола и именной частью: С этого дня князь Андрей женихом стал ездить к Ростовым (Л.Т.).


§ 156. Согласование сказуемого с подлежащим.

Под согласованием в данном случае имеется в виду формально выраженная грамматическая связь между главными членами двусоставного предложения.

В последнее время в теоретических трудах и учебных пособиях для обозначения синтаксической связи главных членов стал употребляться термин «координация». Основанием для этого служит прежде всего то, что согласование выражает определительные отношения, тогда как между главными членами имеются отношения предикативные. Далее можно отметить, что в предложениях типа Смысл жизни в работе на пользу общества, действительно, никакого согласования между главными членами нет.

Думается, однако, что есть основания для сохранения термина «согласование сказуемого с подлежащим» в силу ряда причин.

Во-первых, термин «координация» происходит от латинского аффикса со (n) — в значении «с, вместе, совместно» и слова ordinatio — «упорядочение, расположение», что предполагает связь равноправных элементов (ср. кооперация); это мы находим в сочетаниях я пишу, ты читаешь и т. п.: при я может быть только пишу, и, наоборот, при пишу может быть только я (то же самое: ты читаешь, читаешь — ты). Но подобные сочетания отнюдь не характерны для бесконечного разнообразия конкретных двусоставных предложений с неместоименным подлежащим, где о синтаксическом равноправии сказуемого и подлежащего (тем самым — о координации — взаимозависимости) говорить не приходится. Не случайно А.А. Шахматов определял подлежащее как главный член господствующего состава, а сказуемое как главный член зависимого состава.

Во-вторых, подлежащее обычно выражает «данное», а сказуемое — «новое» (см. в разделе «Порядок слов в предложении» вопрос об актуальном членении предложения), в результате чего сказуемое как бы приспосабливается в своих формах к подлежащему (т. е. согласуется с ним).

Наконец, не следует недооценивать и то обстоятельство, что термин «согласование по смыслу» является более привычным, чем «координация по смыслу», так как поддерживается традицией преподавания синтаксиса в средней школе.

Сказуемое уподобляется подлежащему в тех формах, какие присущи частям речи, выполняющим функцию сказуемого и подлежащего:

1) глагольное сказуемое согласуется с подлежащим — личным местоимением в лице и числе: Я вижу печальные очи, я слышу веселую речь (А.К.Т.); Вы человеческую речь понимаете или не понимаете? (А.Н.Т.);

2) при подлежащем — имени существительном (субстантивированном слове) сказуемое ставится в форме 3-го лица и согласуется в числе: Мчатся тучи, вьются тучи; невидимкою луна освещает снег летучий… (П.); Сытый голодного не разумеет (Посл.). В прошедшем времени глагол-сказуемое согласуется также в роде: К полночи зарево погасло (Леон.). В эмоционально окрашенной разговорной речи встречаются отступления от норм согласования в лице и числе: Им бал, а батюшка таскайся на поклон (Гр.); Эй, охотники, — прокричал им один из мужиков, сидевших у отпряженной телеги, — иди с нами полдневать (Л.Т.);

3) при подлежащем, выраженном количественно-именным сочетанием (сочетанием количественного числительного, местоименно-количественного слова или собирательного существительного с существительным в форме родительного падежа), возможны варианты согласования в числе; ср.: Пять человек казаков ехали верхом и о чем-то шумно разговаривали (Л.Т.); Несколько саней провожали меня до первой станции… (Герц.); Большинство игроков вошли в состав сборной страны (Из газ.). — В бараке стояло пять лошадей по денникам… (Л.Т.); Калитка заскрипела, несколько щенков дружно залаяло (Т.); Большинство людей молчало, пристально глядя на Ромася… (М.Г.);

4) двоякие формы согласования возможны также при подлежащем типа брат с сестрой; ср.: Пришел Разметнов с Демкой Ушаковым (Шол.). — Через пять минут на опустевшей площади возле амбаров остались только Давыдов с Макаровым (Шол.);

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука