Читаем Современный русский язык полностью

Особый случай представляют определения, в которых совмещаются значения атрибутивное и обстоятельственное: Труден подъем на вершину (подъем какой? подъем куда?); ср. также: Они полюбили дальний путь на колхозные поля (Фад.) (путь какой? путь куда?); Теперь он иначе прочитывал ежедневные рапорты с ферм (Пан.) (рапорты какие? рапорты откуда?). В подобных случаях перед нами так называемые обстоятельственные определения.


§ 159. Приложение.

Приложение — это определение, выраженное существительным, согласованным с определяемым словом в падеже: город-крепость, ученик-отличник, зима-чародейка, река Волга, дерево эвкалипт, старик пастух.

Особую разновидность представляют несогласованные приложения: 1) условные названия литературных произведений, органов печати, предприятий, гостиниц, пароходов и т. д.: в романе «Евгений Онегин», в газете «Труд», на фабрике «Красная заря», у гостиницы «Москва», с теплоходом «Россия», на ледоколе «Ермак»; 2) прозвища: у Всеволода Большое Гнездо.

Одиночное приложение, выраженное нарицательным существительным, обычно присоединяется к нарицательному существительному дефисом: девочки-подростки, инженер-конструктор, механик-водитель. Дефис пишется также после собственного имени (Иван-царевич) и географического названия, выступающего в роли приложения при родовом наименовании: Москва-река, Байкал-озеро, Астрахань-город (но без дефиса при обратном порядке слов: река Москва, озеро Байкал, город Астрахань).

Дефис не пишется:

1) если предшествующее однословное приложение может быть приравнено по значению к определению-прилагательному: бедняк сапожник (ср. бедный сапожник), хищник волк (ср. хищный волк);

2) если в сочетании двух нарицательных существительных первое из них обозначает родовое понятие, а второе — видовое: цветок магнолия, гриб подосиновик, газ углерод, обезьяна макака;

3) если первым элементом сочетания являются слова товарищ, гражданин, наш брат (в значении «я и мне подобные»): товарищ преподаватель, гражданин судья, наш брат ученик.

Об обособленных приложениях см. § 182.


§ 160. Дополнение.

Дополнением называется второстепенный член предложения, поясняющий слово со значением действия, предмета или признака и обозначающий объект в каком-либо отношении к действию или проявлению признака. В роли морфологизованного дополнения выступает имя существительное в косвенном падеже: выполнить задание, защитник свободы, полный надежды.

Дополнение может быть выражено также местоименными существительными (сообщить нам, попросить кого-либо), количественными числительными (прибавить два), субъектным инфинитивом[22] (просить встретиться; ср. просить о встрече), объектным инфинитивом (предложить вернуться), субстантивированными словами (заниматься с отстающими, пообедать в столовой), синтаксически неразложимыми словосочетаниями (прочитать несколько книг, выделить одного из лучших), фразеологическими сочетаниями (найти его ахиллесову пяту).

Различаются дополнение прямое и дополнение косвенное.

Прямое дополнение выражается формой винительного падежа без предлога и зависит: 1) от переходного глагола (дать совет, написать сочинение); 2) от некоторых слов категории состояния (жалко девочку, больно руку). Форма родительного падежа может выступать в функции прямого дополнения: 1) при переходных глаголах с отрицанием (не понимать вопроса, не замечать ошибок); 2) при указании на неполноту перехода действия на предмет (выпить воды); 3) при некоторых словах категории состояния (жаль потерянного времени).

При классификации по подчиняющему слову различаются: дополнение приглагольное (слушать музыку, править рукопись) и дополнение приименное, зависящее от имени существительного (выбор профессии, забота о детях) или от имени прилагательного (достойный похвалы, готовый к походу).

Дополнение при существительном, в отличие от несогласованного определения, выражается:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука