Читаем Современный русский язык полностью

7) обстоятельство условия — указывает на условие совершения действия; провести собрание при наличии кворума, отменить экскурсию в случае плохой погоды;

8) обстоятельство уступки — указывает на условие, вопреки которому совершается действие: сделать вопреки желанию, добиться несмотря на трудности.

Приведенная классификация обстоятельственных слов не является исчерпывающей и допускает дальнейшую детализацию. Так, объединение под одним термином «обстоятельство образа действия» таких разнородных конструкций, как говорить откровенно и перебраться на другой берег вплавь, производится с явной натяжкой: в первом случае — образ действия, во втором — способ действия.

Поэтому некоторые исследователи (например, В.М. Никитин) дают более подробную типологию обстоятельственных слов. Так, названный выше разряд «обстоятельство образа действия», весьма широкий по оттенкам значения, подразделяют на ряд разновидностей и к основному типу добавляют обстоятельство способа действия (раскинуться лагерем), обстоятельство сравнения (петь соловьем), обстоятельство совместности (работать вдвоем), обстоятельство раздельности (проходить по двое), обстоятельство усиления (криком кричать).

Однако и в эту расширенную классификацию укладываются не все случаи выражения обстоятельственных значений. Так, не подводятся под традиционные разряды обстоятельств предложно-именные сочетания в предложениях: В лесном сумраке пробуждалась ночная жизнь; В тишине раздался резкий крик; В темноте с трудом различались очертания предметов, — хотя эти сочетания, несомненно, имеют обстоятельственное значение, указывая на обстановку, в которой совершается действие. В подобных случаях при разборе делаются попытки применить принцип аналогии: в лесном сумраке — это примерно то же, что «там, где было сумрачно», «в том месте, где воцарился сумрак»; в тишине — «в моменты тишины», «в то время, когда господствовала тишина»; в темноте — «когда было темно». На этом основании усматриваются значения места и времени, но это иногда приводит к явной натяжке, поэтому выдвигается новый термин — обстоятельство обстановки; ср.: Впотьмах я не видел лица Агафьи (Ч.).

Аналогично решается вопрос и в таких случаях: Шепот Дерсу вывел меня из задумчивости (Арс.); Тарантьев делал много шума, выводил Обломова из неподвижности и скуки (Гонч.). Очевидно, что в этих предложениях речь идет не о месте, а о состоянии, и некоторыми лингвистами предлагается термин — обстоятельство состояния.

Разнообразные обстоятельства как категории реальной действительности получают различное языковое выражение, которое создает возможность расширить рамки принятой классификации обстоятельственных слов, однако такая детализация нередко опирается больше на лексические, чем на синтаксические, основания.


§ 162. Детерминанты.

Детерминантом (детерминирующим членом предложения) называется свободная словоформа, находящаяся обычно в начале предложения и осуществляющая грамматическую связь не с одним из членов предложения, а со всей предикативной единицей в целом, являясь ее распространителем. В роли детерминанта выступают обстоятельства и дополнения: По вечерам доктор оставался один (Пан.) — детерминирующее обстоятельство времени; В сенях пахло свежими яблоками и висели волчьи и лисьи шкуры (Л.Т.) — детерминирующее обстоятельство места к двум предикативным единицам; …Без него пришлось бы остаться на сухоедении (Л.) — детерминирующее дополнение в составе безличного предложения; У Ивана Ивановича большие выразительные глаза табачного цвета и рот несколько похож на букву ижицу (Г.) — детерминирующее дополнение к двум предикативным единицам.


Вопросы для самопроверки.

1. Каковы разряды второстепенных членов предложения?

2. Что такое определение?

3. Как согласуется определение с существительным, зависящим от числительных два, три, четыре?

4. Что такое приложение?

5. Каковы виды дополнений?

6. Что представляют собой определительное дополнение и обстоятельственное дополнение?

7. Каковы основные разряды обстоятельственных слов в русской грамматике?

8. Что такое обстоятельство обстановки и обстоятельство условия?

9. Что такое детерминанты?


Упражнения.

230. Найдите согласованные определения. Укажите, чем они выражены.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука