Читаем Современный русский язык полностью

II. 1. Гаврила чувствовал себя раздавленным этой мрачной тишиной и красотой (М.Г.). 2. Он снова молчит, точно задремал; думает о чем-то, смотрит в окно, скосив глаза, маленький и острый весь (М.Г.). 3. Иногда он долго и молча разглядывал меня, округлив глаза, как будто впервые заметив (М.Г.). 4. Между тучами и морем гордо реет Буревестник, черной молнии подобный (М.Г.). 5. Разве умерло мое уважение к Егору, моя любовь к нему, товарищу, память о работе мысли его? (М.Г.). 6. Дерсу сначала перенес через реку ружья и котомки, а затем помог переправиться мне (Аре.). 7. Она заставила Ивана Ильича выпить несколько чашек кофе (А.Н.Т.). 8. Пришлю вам огнеприпасов и табаку (А.Н.Т.). 9. Невидимо откуда наволокли со всех сторон щеп, досок, дранок, рам, фанеры, подкатили мокрое бревно (Фед.). 10. Детей вводит в мир сказки не только нарядная поэзия, но и театр (Пауст.). 11. На театр не было денег. Тогда мальчик заменил подлинные спектакли воображаемыми (Пауст.). 12. Я нарвал большой букет этих цветов (Пауст.). 13. Она читала ему стихи о подорожнике и звоне колоколов над Луарой (Пауст.). 14. Не всякий способен на подвиг, к нему талант надо иметь (Пан.). 15. Таня взмахнула лыжными палками и, наклонившись вперед, быстро скользнула вниз, взметнув облако снежной пыли (Аж.). 16. Долго он тряс старику руку и поздравлял с наградой (Баб.). 17. Тот купол снесло тяжелым снарядом или бомбой с самолета (Шол.). 18. Видали вы когда-нибудь глаза, словно присыпанные пеплом, наполненные такой неизбывной смертной тоской, что в них трудно смотреть? (Шол.). 19. Это была его вторая встреча с танком (Буб.). 20. В такие минуты он становился недосягаемым, под стать величественным портретам Франклина и Ломоносова (Гран.).


236. Рассмотрите падежные формы дополнения (винительный или родительный падеж) при переходных глаголах с отрицанием. Учтите, что на выбор формы родительного падежа оказывает влияние: 1) частица ни или отрицательные местоимения и наречия, усиливающие отрицание; 2) разделительно-количественное значение дополнения (действие переходит не на весь предмет, а только на его часть); 3) отвлеченное значение, выражаемое существительным-дополнением.

I. 1. Басни Крылова дойдут до потомства и никогда не потеряют в нем своей силы и свежести (Жук.). 2. Да он властей не признает! (Гр.). 3. Дельвиг не любил поэзии мистической (П.). 4. Смотри, чтобы тебе бороденки не вырвали (П.). 5. Не пой, красавица, при мне ты песен Грузии печальной (П.). 6. Не делай этого сраму (Г.). 7. Она покраснела и не хотела назвать дня, вспомнив свою милую выходку (Л.). 8. Угрюмых и серьезных фигур их не терплю (Л.). 9. Он поднес рюмку шампанского к губам, но не выпил вина (Т.). 10. Чтобы вывозить и одевать любимую дочь, он не покупает модных сапог, а носит домодельные (Л.Т.). 11. Это значит, сударь, что вам наследства вашего не видать никогда (Остр.). 12. Тот сердца в груди не носил, кто слез над тобою не лил (Н.). 13. Не заслужил я милости великой (А.К.Т.). 14. Никогда никому не доверял своей тайны (Ч.). 15. Он не любил этого города, хотя жалел его (М.Г.). 16. Никто не видел такого тяжелого и скверного сна (М.Г.). 17. Он не знал никаких радостей, кроме чтения книг (М.Г.).

II. 1. До вас никто еще этого браслета не надевал (Купр.). 2. Этого даже сделать не можете (Купр.). 3. Не купил к чаю баранок (Фед.). 4. Он не показывал страха, но страх холодил его (Фед.). 5. Поразмысли, да только не теряй времени (Лавр.). 6. Боя лихачевский отряд не принял (Шол.). 7. Кажущаяся мешковатость одежды была нарочита, она не стесняла резких движений хозяина и не скрывала его щеголеватой выправки (Шол.). 8. Не разжимая губ, напевала она какую-нибудь мелодию и старалась подобрать аккомпанемент (Пан.). 9. Не буди того, что отмечталось, не волнуй того, что не сбылось (Ес.). 10. Утро не принесло ясности (Леон.). 11. Андрей не отрывал от березы очарованного взгляда (Буб.). 12. Чужой тайны не поверяй (Логов.). 13. Своего локтя не укусишь (Логов.). 14. Лежа хлеба не добудешь (Логов.). 15. Плетью обуха не перешибешь (Логов.).


237. Выделите в предложениях обстоятельства. Укажите их разновидности.

1. Час битый ехала с Покровки (Гр.). 2. Я отказался по неумению (Л.). 3. В случае нападения запирайте ворота (Л.). 4. На другой день утром рано приехал Казбич (Л.). 5. В Петербурге, вопреки его собственным ожиданиям, ему повезло (Т.). 6. Глаза его блестели тихим блеском (Т.). 7. На другой день Пьер приехал проститься (Л.Т.). 8. Лошадь дважды ударила копытом по мягкой земле (М.Г.). 9. В слезах она рассказывала о своем горе. 10. Врач застал больного в бреду. 11. Мальчик бежал с заплаканными глазами. 12. В задумчивости старуха покачала головой.


238. Найдите в предложениях обстоятельства. Укажите их виды и способ выражения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука