Читаем Современный русский язык полностью

1) обозначающее отрезок времени или явление природы, если глагол-сказуемое имеет значение бытия, становления, протекания действия: Прошло два дня (Гонч.); Пришла весна (Л.Т.); Была грустная августовская ночь (Ч.);

2) в авторских словах, стоящих после прямой речи или в середине ее: «Скорей, скорей в город за лекарем!» — кричал Владимир (П.); «Обожди… — сказал Морозка угрюмо. — Давай письмо…» (Фад.);

3) в авторских ремарках, включаемых в драматические произведения: Уходят все, кроме Ани и Дуняши (Ч.);

4) в предложениях из текстов описательного характера: Поет море, гудит город, ярко сверкает солнце, творя сказки (М.Г.).

В вопросительных предложениях сказуемое часто ставится перед подлежащим: На кого не действует новизна? (Ч.); Понятен вам мой вопрос? (М.Г.).

В побудительных предложениях местоимения-подлежащие, предшествующие глаголу-сказуемому, усиливают категоричность высказывания; следуя за подлежащим, они смягчают тон приказания; ср.: Ты сходи, проверь документы (Кетл.). Не пой, красавица, при мне ты песен Грузии печальной (П.).

2. Приглагольное дополнение обычно стоит после управляющего слова: Мальчики стерегли табун (Т.). Приименное дополнение следует за управляющим словом: Он углубился в чтение моего пространного заявления (Гайд.). При наличии нескольких дополнений дополнение, выраженное дательным падежом лица, обычно предшествует дополнению, выраженному винительным падежом объекта: Я дарю тебе пояс, унизанный жемчугом (Г.).

3. Согласованное определение обычно предшествует определяемому существительному: Холодный ветер дул с несжатых полей, унося красные и желтые листья со встречных деревьев (П.). При наличии нескольких согласованных определений ближе к определяемому существительному ставится определение, обозначающее более существенный или постоянный признак (обычно оно выражено относительным прилагательным): Яркое зимнее солнце заглянуло в наши окна (Акс.); Снежные сугробы подернулись тонкой ледяной корой (Ч.).

Несогласованное определение обычно постпозитивно: Дом Кожемякина раньше был конторою господ Бубновых (М.Г.); Началась самая бешеная скачка вперегонку (М.-С.).

4. Обстоятельственные слова могут занимать различные места в предложении в зависимости от своего значения и морфологической природы.

Обстоятельства образа действия, выраженные наречиями на -о, -е, а также обстоятельства меры и степени обычно предшествуют глаголу-сказуемому: На берег большими шагами он смело и прямо идет (Л.); — Вот это и есть самый мастер, — громко и негодующе сказал старик (М.Г.). Обстоятельства с этими же значениями, выраженные другими формами, обычно постпозитивны: Сердце бьется сильнее (Л.); Анна Павловна закричала благим матом (Т.); Марфинька смеялась до слез (Гонч.).

Обстоятельства времени и места обычно предшествуют глаголу-сказуемому:… И днем и ночью кот ученый все ходит по цепи кругом (П.); Далеко, далеко колокольчик звенит (Ник.).

Обстоятельства причины и цели бывают и препозитивные и постпозитивные: Тычков задыхался от злости(Гонч.); Из-за удовольствия меня держат (Ч.).

Обстоятельства условия и уступки тоже более или менее свободно размещаются в предложении: Вопреки моему желанию они познакомились (Гарш.); Нежданов чувствовал себя одиноким, несмотря на преданность друзей (Т.); В случае ненастной погоды оставайтесь дома.

§ 164. Актуальное членение предложений.

Наряду с формально-грамматическим членением предложения, выделением в нем главных и второстепенных членов, существует членение смысловое, так называемое актуальное членение. Сущность его заключается в следующем: на первое место ставится известное из предшествующего контекста или из ситуации («данное»), на втором — другой компонент предложения, то, ради чего оно создается («новое»). Это вполне отвечает закономерности движения мысли от известного к неизвестному. Первая часть называется основой высказывания (темой), вторая — ядром высказывания (ремой).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука