Читаем Современный русский язык полностью

По вопросу о составе (объеме понятия) односоставных предложений и синтаксической природе некоторых из них нет единого мнения среди ученых. Одни совершенно не упоминают определенно-личных предложений, считая, что структурно они ничем не отличаются от двусоставных предложений с подлежащим — личным местоимением (ср.: Иду по улице. — Я иду по улице). Сказуемое, выраженное личной формой глагола, само по себе достаточно конкретно указывает на субъект действия, и наличие личного местоимения 1-го или 2-го лица создает плеоназм, выступая в роли своеобразного префикса. Не случайно в этих предложениях трудно установить, что с чем согласуется (координируется): форма глагола обусловлена личным местоимением или личное местоимение «подгоняется» к форме глагола.

Другие грамматисты не выделяют обобщенно-личных предложений, отмечая, что у этих предложений нет структурной специфики: они воспроизводят формы других типов и в классификационный ряд не попадают (не разграничивали неопределенно-личные и обобщенно-личные предложения Д.Н. Овсянико-Куликовский, А.А. Шахматов и др.).

По-разному трактуются и номинативные предложения. По мнению одних исследователей, главный член номинативных предложений представляет собой подлежащее, называющее предмет в его бытии, существовании в настоящее время или вне времени, поэтому номинативные предложения являются бессказуемо-подлежащными. По мнению других, главный член номинативного предложения служит выражением предиката одночленного суждения и соотносится не с субъектом суждения, в предложении не выраженным, а с предметом суждения — явлением окружающей действительности: предложение Зима имеет значение — «то, что вы видите вокруг себя, есть зима». В этой трактовке номинативные предложения являются бесподлежащно-сказуемыми.

§ 166. Определенно-личные предложения.

Определенно-личным называется односоставное бесподлежащное предложение, главный член которого выражен глаголом в форме 1-го или 2-го лица настоящего — будущего времени. Глагол в предложениях этого типа не нуждается в наличии местоимения, так как в его форме уже заключено указание на вполне определенное лицо.

Различаются два типа определенно-личных предложений в зависимости от формы выражения глагола-сказуемого:

1) сказуемое выражено формой 1-го и 2-го лица изъявительного наклонения: Объеду еще раз и, как вернусь, пойду к генералу и попрошу его (Л.Т.); Уж не увидимся больше… (М.Г.); Не хотите ли чаю? (Л.);

2) сказуемое выражено формой 2-го лица повелительного наклонения: Ну, вот, пристраивайся к делу… (М.Г.); Идите, выполняйте приказание (Сим.).

§ 167. Неопределенно-личные предложения.

Неопределенно-личным называется односоставное бесподлежащное предложение, главный член которого выражен глаголом в форме 3-го лица множественного числа настоящего или будущего времени либо в форме множественного числа прошедшего времени или сослагательного наклонения и обозначает действие, совершаемое неопределенными лицами, не обозначенными вследствие их неизвестности или намеренного устранения из речи: Кричали далеко… (М.Г.); Отвели бы мне участок в шесть соток неподалеку от автозавода (Шол.).

§ 168. Обобщенно-личные предложения.

Обобщенно-личным называется односоставное бесподлежащное предложение, главный член которого обычно выражен глаголом в форме 2-го лица единственного числа, реже — в форме 1-го или 3-го лица множественного числа и обозначает действие, потенциально относимое к любому лицу (мысленно можно подставить подлежащее «все», «каждый, любой», в отличие от неопределенно-личных предложений, в которых мысленно можно подставить подлежащее «кто-то»).

Основная функция обобщенно-личных предложений — выражение общих суждений, сентенций, часто воплощаемых в пословицы и поговорки: Семь раз отмерь — один раз отрежь; Любишь кататься — люби и саночки возить; Что имеемне храним, потерявши плачем; Пашню пашут, так руками не машут.

Обобщенное значение могут выражать и двусоставные предложения с подлежащим — личным местоимением, употребленным в значении обобщенного лица: Охотно мы дарим, что нам не надобно самим (Кр.).

В обобщенно-личных предложениях может выражаться действие, часто происходящее, относимое к самому говорящему: Идешь вдоль опушки, глядишь за собакой, а между тем любимые образы… — приходят на память (Т.); С утра до ночи все на ногах, покою не знаю, а ночью ляжешь под одеялом и боишься, как бы к больному не потащили (Ч.).

§ 169. Безличные предложения.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука