Читаем Современный русский язык полностью

7) синтаксическая несочетаемость связанных по смыслу слов (например, личных местоимений и определений или приложений к ним): Меня, мокрого до последней нитки, сняли с лошади почти без памяти (Акс.);

8) слабая синтаксическая связь второстепенного члена с управляющим словом, допускающая факультативное обособление; ср.: Видно, и Чичиковы, на несколько минут в жизни, обращаются в поэтов (Г.) — Видно, и Чичиковы на несколько минут в жизни обращаются в поэтов.

§ 181. Обособленные определения.

Согласованные определения.

Обособленные согласованные определения могут быть распространенные и одиночные, постпозитивные и препозитивные; они могут относиться к именам существительным, субстантивированным словам, личным местоимениям.

1. Обособляются распространенные определения, выраженные причастием или именем прилагательным с зависимыми от них словами (причастные и адъективные обороты), стоящие после определяемого существительного: Ум, направленный на одно отрицание, бледнеет, сохнет (Т.); Стояла теплая глубокая мгла, полная сверчков и звезд (Кат.).

Вместо существительного определяемым словом может служить местоименное существительное или числительное: …И никто уже, испуганный смертью, не боялся рабской жизни (М.Г.); Стоят и те трое, хмурые все (М.Г.).

Не обособляются определения этого типа, если определяемое существительное само по себе в данном предложении не выражает лексически нужного понятия и нуждается в определении: Марья Дмитриевна приняла вид достойный и несколько обиженный (Т.) (сочетание приняла вид не выражает необходимых предикативных отношений).

Не обособляются также распространенные постпозитивные определения, если по смыслу они связаны не только с подлежащим, но и со сказуемым, выполняя двоякую функцию — атрибутивную и предикативную: Аккуратный старичок ходил вооруженный дождевым зонтом (М.Г.); Море у его ног лежало безмолвное и белое от облачного неба (Пауст). Обычно такие конструкции образуются с глаголами движения и состояния, выступающими в роли знаменательной связки. Если же такая двоякая связь не усматривается и глагол-сказуемое несет полноценную смысловую нагрузку, то распространенное определение обособляется: Я шел, занятый своими размышлениями (П.).

Связь со сказуемым, иногда более заметную, иногда ослабленную, находим также у распространенных определений, относящихся к второстепенному члену предложения, в связи с чем в одних случаях наблюдается обособление, в других оно отсутствует; ср.: Подъезжая к лесу, увидел он соседа своего, гордо сидящего верхом, в чекмене, подбитом лисьим мехом… (П.). — Я нашел его готового пуститься в дорогу (П.) (устарелая конструкция с так называемым двойным винительным; ср. с современным: …готовым пуститься в дорогу).

2. Обособляются два и более нераспространенных постпозитивных определения: Потом пришла весна, яркая, солнечная (М.Г.); Над Ветлугой спустились сумерки, синие, теплые, тихие (Кор.). Обособление двух одиночных определений обязательно только тогда, когда определяемому существительному предшествует еще одно определение; ср.: Сидит на камне между ними лезгинец дряхлый и седой (Л.). — А театр осаждало людское море, буйное, напористое (Н. Остр.).

3. Обособляется одиночное постпозитивное определение, если оно имеет добавочное обстоятельственное значение (указывает на состояние, причину и т. д.): На крик его явился смотритель, заспанный (Т.); Кремль, неразрушенный, белел издалека со своими башнями и Иваном Великим (Л.Т.).

4. Обособляется определение, оторванное от определяемого существительного другими членами предложения, что усиливает его полупредикативную роль: И снова, отсеченная от танков огнем, залегла на голом склоне пехота (Шол.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука