Читаем Современный русский язык полностью

5. Определение, стоящее непосредственно перед определяемым существительным, обособляется, если помимо атрибутивного имеет также обстоятельственное значение (причинное, условное, уступительное): Ошеломленная, мать неотрывно смотрела на Рыбина (М.Г.); Увлеченная книгой, Тоня не заметила, как кто-то перелез через гранитный выступ (Н. Остр.).

6. Всегда обособляются определения, относящиеся к личному местоимению (такие определения носят атрибутивно-предикативный характер и имеют добавочное обстоятельственное значение): Пораженный страхом, я иду за матушкой в спальню (П.); Не хотелось ей, бедной, постригаться (Сол.).

Несогласованные определения.

Обособление несогласованных определений связано со степенью их распространенности (объемом обособляемой группы), морфологическим их выражением, лексическим значением определяемого слова, синтаксическими условиями контекста.

1. Обособляются определения, выраженные косвенными падежами существительных (обычно с предлогами), если они содержат добавочное сообщение и выражают полупредикативные отношения: Какая-то полная женщина, с засученными рукавами, с поднятым фартуком, стояла среди двора (Ч.); Издали город кажется огромной челюстью, с неровными черными зубами (М.Г.).

Чаще всего обособляются несогласованные определения, выраженные предложно-падежной формой:

1) при собственном имени, так как оно, являясь носителем индивидуального названия, само по себе достаточно конкретно обозначает лицо или предмет, поэтому указание на признак имеет в этом случае характер добавочного сообщения: Афанасий Лукич, без шапки, с растрепанными волосами, бежал впереди всех (Т.); Степка, с зазубренной ложкой в руках, занял свое место в дыму около котла (Ч.);

2) при названиях лиц по степени родства, профессии, должности и т. п., так как благодаря известной определенности таких существительных определение служит целям добавочного сообщения: Папаша, в жилетке и с засученными манжетами, водрузил руки на толстый том иллюстрированного журнала (Фед.); Сотский, со здоровой палкой в руке, стоял сзади него (М.Г.);

3) при личных местоимениях, которые, имея весьма общее значение, в условиях контекста конкретизируются: Он, с своим умом и опытностью, мог уже заметить, что она отличала его (П.); В длинном своем платье, со шляпой на голове, зеленым вуалем и распущенными кудрями, вошла она в переднюю (Т.);

4) при сочетании в качестве однородных членов с обособленными согласованными определениями: Я увидел мужика, мокрого, в лохмотьях, с длинной бородой (Т.) (ср. необособление несогласованного определения при отсутствии предшествующего согласованного определения: Я увидел мужика с длинной бородой).

Иногда обособление несогласованного определения служит средством намеренного его отрыва от ближайшего члена предложения (обычно сказуемого) и отнесения к более отдаленному (обычно подлежащему): А в маленькой задней комнатке, на большом сундуке, сидела, в голубой душегрейке и с наброшенным белым платком на темных волосах, молодая женщина, Феничка… (Т.); А случалось, что, точно так же, пошептавшись у окна, он подходил ко мне, с красными ушами, говорил… (Ч.).

2. Обычно обособляются распространенные несогласованные определения, выраженные сравнительной степенью прилагательного: Сила, сильнее его воли, сбросила его оттуда (Т.); Короткая борода, немного темнее волос, слегка оттеняла губы и подбородок (А.Н.Т.).

§ 182. Обособленные приложения.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука