Читаем Современный украинский вопрос и его разрешение согласно божественным и священным канонам полностью

Церковной юрисдикции какого Патриархата принадлежит Украина?

Мы должны сразу подчеркнуть: общепризнанно и не ставится под сомнение, что Православная Русская Церковь изначально представляла единое целое с Киевской митрополией и до 1593 г., когда четыре патриарха Востока провозгласили ее Московским Патриархатом, была канонической территорией Вселенского Константинопольского Патриархата, в силу чего как митрополия Вселенского Престола занимала, согласно историческим упоминаниям, 60-е место[13]. Киевская епархия[14] продолжала подчиняться юрисдикции Патриарха Константинопольского и после 1593 г., вплоть до 1686 г. На протяжении этих семисот лет (988-1686, начиная с Крещения Киевского княжества и вплоть до Патриаршего и синодального деяния Дионисия IV, передавшего Киевскую область Московскому Патриархату) Вселенский Патриархат пользовался в ней полными каноническими правами, и в особенности двумя фундаментальными правами церковного подчинения – правом рукополагать и правом судить епископов[15].

Но в 1686 г. Киевская митрополия воссоединилась с Русской Церковью. В том же году, после присоединения Украины к Российскому государству Петром Великим[16], бывший тогда Патриархом Константинопольским Дионисий IV «принимает решение, чтобы святейшая область Киевская была подчинена Святейшему Патриаршему Престолу великого и богоспасаемого града Московии»[17]. С тех пор древние Патриархаты: Александрийский, Антиохийский, Иерусалимский, – а затем и остальные Православные автокефальные Церкви неизменно смотрели на Украинскую Церковь как неотъемлемую часть Московского Патриархата и чтили его право на церковную юрисдикцию по всей территории Украины.

Однако сейчас некоторые представители Вселенского Патриархата: сам Вселенский Патриарх Варфоломей, его сотрудники-богословы и другие, – не принимают этих реалий и утверждают, будто Патриаршим и Синодальным деянием 1686 г. митрополия Киевская передавалась в юрисдикцию Московского Патриархата не в полной и определенной мере, но «в форме опеки» (έπιτροπικώς), «с предоставлением разрешения»[18] (έπ’ άδεια) – не более того – на право рукополагать и поставлять митрополита Киевского всякий раз, как его избирает собрание клириков и мирян. Этот факт подтверждается, по их мнению, тем, что в издательной грамоте 1686 г. содержится упоминание условия, согласно которому митрополит Киевский должен за Божественной литургией поминать «в первых» имя действующего Вселенского Патриарха, «поскольку он есть источник, и начало, и вышестоящий для всех повсюду приходов и епархий»[19], а затем имя Патриарха Московского. Включение в грамоту 1686 г. условия, чтобы первым поминалось имя Константинопольского, а затем – Московского Патриарха, является, как они отмечают, доказательством юрисдикционной зависимости Киевской митрополии от Константинопольского Патриархата. И, как они подчеркивают, с учетом этого условия Киевская митрополия никогда не передавалась Московскому Патриархату окончательно и безвозвратно.

Московский Патриархат эти запоздалые доводы Вселенского Константинопольского Патриархата отвергает, отмечая, что текст Патриаршего деяния 1686 г. не упоминает об административных полномочиях Константинопольского Патриархата на предоставляемой территории. Следовательно, выраженное в Грамоте пожелание – поминать в первых имя Константинопольского, а затем Русского Патриарха – не имеет никакого отношения к административным полномочиям. Сторонники Москвы особо настаивают, что не столько поминовение Предстоятеля, сколько право рукополагать епископов (jus ordinandi) и право судить епископов (jus jurandi) определяет подчинение одной Церкви юрисдикции другой. В подтверждение этого довода они ссылаются на выдающегося профессора церковной истории Афинского университета, ближайшего сотрудника и консультанта Вселенской Патриархии Власия Фидаса, который во времена, не вызывавшие подозрений, комментируя в своей статье решение Третьего Вселенского Собора, утвердившее автокефальный статус Кипрской Церкви, писал следующее: «Разумеется, вопрос административного подчинения Кипрской Церкви юрисдикции Антиохии связывался неразрывно с канонической закрепленностью за этой последней ее компетенции в праве рукополагать и судить митрополита Кипрского. По каковой причине непредоставление Третьим Вселенским Собором этого права Антиохийскому Предстоятелю и обеспечило автокефалию Кипрской Церкви»[20].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика