Читаем Спящие красавицы полностью

Женщину в муу-муу задерживала корзина, полная какого-то лекарства, под названием «Vita-Caff». Уиттсток схватил её за воротник и потянул назад. Корзина взлетела в воздух, и бутыльки с лекарством разлетелись во все стороны в том числе под ноги Джареду, Мэри и Молли.

— Не надо! — вскрикнула пожилая женщина. — Не надо, пожалуйста! Я поделюсь! Я поде…

— Ты сгребла всё, что было, — зарычал на неё Уиттсток. — Называешь это «поделиться»? Мне нужно для жены.

Вместе они бросились на пол, собирать лекарство. Он толкнул её на полки, отчего стоявшие там коробки с аспирином посыпались на пол.

— Хулиган! — крикнула женщина. — Грязный мерзкий хулиган!

Не раздумывая, Джаред шагнул вперед и ударом ноги в голову оттолкнул тренера в сторону. Женщина продолжила собирать с пола лекарства. В какой-то момент, они, вновь оказались лицом к лицу. На лысеющей голове тренера отпечатался след от кроссовка Джареда. Тренер, неожиданно, вскочил и с проворством обезьяны, укравшей апельсин, с полупустой корзиной в руках бросился к выходу. Пробегая мимо Джареда, он зло посмотрел на него и толкнул в плечо, отчего того развернуло и вместе с Молли они упали на пол. Молли взвизгнула.

Мэри бросилась к ним, но Джаред помотал головой.

— Мы в порядке, — сказал он ей. — Проверь её. — Женщина в муу-муу, тем временем, продолжала собирать забытые Уитстоком таблетки.

Мэри опустилась на одно колено.

— Мэм, вы как?

— Вроде, нормально, — ответила та. — Просто, шокирована. Зачем он… Он, кажется, сказал, у него жена… или дочь… Но, ведь, у меня, тоже, есть дочь…

Её кошелек валялся посреди отдела. Люди ходили мимо него, не замечая, их интересовали, главным образом, оставшиеся на полках лекарства. Джаред поднялся сам, помог Молли и отдал женщине кошелек. Та собрала оставшиеся бутыльки.

— Заплачу за них в другой раз, — Мэри помогла ей встать. — Спасибо вам большое. Я закупаюсь тут каждый день и большинство этих людей — мои соседи. Но сегодня я их не узнаю.

Она заковыляла прочь, крепко прижимая к груди кошелек.

— Хочу обратно к бабуле! — захныкала Молли.

— Иди сам, — сказала Мэри Джареду. — Женщину зовут Норма, у неё светлые крашеные волосы. Я отнесу Молли обратно в машину.

— Я знаю, миссис Рэнсом про неё говорила, — ответил Джаред. — Осторожней, там.

Вместе с Молли они направились к выходу, но, вдруг Мэри обернулась и сказала:

— Если она откажется тебе продавать, скажи, что ты от Эрика Бласса. Это поможет.

Видимо, она заметила боль в его глазах, потому что, перед тем, как развернуться и потащить Молли за собой к выходу, поморщилась.

6.

В коридоре производственного отдела стоял и курил мужчина. Он был одет в белые штаны и рубашку, на груди у него красными буквами было написано «менеджер по производству». Он смотрел на творящийся в зале магазина бардак с невозмутимым спокойствием.

Увидев приближающегося Джареда, он сказал таким тоном, будто продолжал прерванный разговор:

— Когда женщины уснут, всё успокоится. Весь бардак из-за них, понимаешь. Я знаю, поверь. Я трижды терпел поражение в брачных войнах. Не всегда проигрывал, конечно. Всегда по-разному. Дело в том, что я всегда поддерживал Конфедерацию.

— Я ищу…

— Норму, я понял, — перебил его менеджер.

— Она здесь?

— Неа. Продала весь товар и ушла, почти час назад. Оставила только для себя, полагаю. У меня есть немного «черники»[69]. Добавь её в хлопья и перемешай.

— Спасибо, я пас.

— Есть и светлая сторона, — как ни в чём ни бывало, продолжил менеджер. — Скоро не придется платить алименты. Юг снова восстанет! Нас сломили, но не сломали!

— Чего?

— Сломили, но не сломали. «Я принесу вам кусок фрака Линкольна, полковник!» Это Фолкнер[70]. Чему вас, вообще, в школе учат?

Джаред пошел прочь из магазина. Персонал куда-то исчез, кругом сновали люди с полными корзинками продуктов.

Снаружи, на подножке автобуса сидел мужчина и держал в руках корзинку полную банок кофе «Maxwell House».

— Жена уснула, — извиняющимся тоном произнес он. — Надеюсь, скоро проснется.

— Думаю, оно вам пригодится, — отозвался Джаред и перешел на бег.

Мэри сидела на пассажирском сидении «Датсана» с Молли на руках. Когда Джаред уселся за руль, она встряхнула девочку и нарочито громко заговорила:

— А, вот и он! А, вот и он, дружище Джаред!

— Привет, Джаред, — устало произнесла Молли.

— Молли засыпает, — продолжала Мэри тем же громким голосом. — Но, пока не спит. Совсееем не спит! Мы обе не спим, даже, Молс? Расскажи нам про Оливию.

Молли перебралась с рук Мэри на заднее сидение.

— Не хочу.

— Достал? — Мэри заговорила тише. — Достал?

Джаред завел машину.

— Она ушла. Нас опередили. Не повезло нам. И миссис Рэнсом тоже.

Он отъехал от «Shopwell», старательно объезжая другие машины, стремившиеся занять его место. Джаред был слишком расстроен и встревожен, видимо, поэтому выехать с парковки ему удалось без столкновений.

— Мы к бабуле едем? Хочу к бабуле.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме