Читаем Спор о соли и железе (Янь те лунь) полностью

«Князь (гун) Хуань [государства] Ци прошел через [территорию] Янь, двинулся карательным походом на горных варваров жун, учинил разгром [владению] Гучжу, нанес урон [владению] Линчжи. Царь У-лин [государства] Чжао перевалил через [горы] Гоучжу, миновал [местность] Дайгу, захватил и уничтожил [владения] варваров линьху и лоуфань[2052]. [Государь] Янь «внезапным ударом обратил в бегство восточных варваров ху», расширил свои земли, [захватив территорию, простирающуюся на] 1000 ли, переправился в Ляодун и напал на [государство] Чаосянь. Достопочтенный господин Мэн, действуя для [государя] Цинь, своим нападением обратил в бегство сюнну, как хищная птица, [которая] преследует стаю воробьев; сюнну, [оказавшись в таком] положении, дрожали от страха и не смели [даже] издали смотреть [в нашу сторону], обратясь лицом к югу, в течение более чем десяти лет. Когда же настали более поздние [времена], достопочтенный господин Мэн умер, а удельные правители взбунтовались против Цинь; государство центра оказалось ввергнуто в смуту, сюнну сделались многочисленны и снова стали учинять грабежи на границе. Ведь даже опираясь на Янь и Чжао, которые были малыми государствами, [их правители] все же отогнали грабителей — презренных варваров и таким образом расширили свои земли; теперь же, опираясь на огромность государства Хань и на силы [его] народа[2053], [наш государь располагает] не только такой толпой [воинов], как [князь] Хуань [владения] Ци, не только такой армией, как Янь и Чжао; и если сюнну за [столь] долгое время еще не подчинились ему, это вызвано тою причиной, что толпа сановников не соединила своих усилий, а высший и низшие еще не живут в согласии».

Знаток писаний сказал:

«В древности использовали армию не потому, что алкали выгоды от [завоеванных] земель, а потому, что избавляли народ от беды. Народ мечтал об этом, как в засуху ждут дождя, «с бамбуковыми круглыми сосудами рисовой каши, с сосудами кислого рисового отвара, употребляемого вместо вина, встречал армию царя». Поэтому кто озабочен страданиями людей, к тому народ единодушно примыкает; таковы были [цари] Тан и У. Кто не жалеет о том, что простолюдины умирают, у того силы будут исчерпаны до конца, а [народ] впадет в смуту и поднимет бунт; таков был царь Цинь. Мэн-цзы сказал: «Если государь не обращается к истинному пути, не прибегает к человеколюбию и справедливости, когда усердно воюешь для него, даже если он победит, то непременно погибнет». Вот почему «государство центра» «оказалось ввергнуто в смуту», а не потому, что «Мэн Тянь умер, а удельные правители взбунтовались против Цинь»[2054]. Когда в старину дом Чжоу был в расцвете, [посольство] государства Юэшан прибыло [ко двору] с подношениями, множество племен варваров мань представило [нам] дани. После этого [дом] Чжоу пришел в упадок, удельные правители стали ходить карательными походами, [опираясь только на военную] силу; [тогда] варвары мань и мо «были рассеяны» [по разным местам], у каждого [правителя] был собранный [им вокруг себя] отряд приверженцев, и они «не могли объединиться друг с другом». По этой причине [государства] Янь и Чжао получили от них то, чего хотели. После этого сюнну постепенно усилились; они вгрызались [во владения] удельных правителей, как шелковичный червь [в тутовые листья], поэтому разбили и обратили в бегство народ юэчжи, пользуясь мощью своих войск, переселяли [подданных] малых государств; [так] «народы, натягивающие луки, были объединены в одну семью», намерения которой едины и усилия соединены, поэтому[2055] их трудно подчинить. Прежде вы, сударь, составили для покойного божественного властителя план [войны против] сюнну: «С помощью наших войск захватите Западный край, отнимите у них удобно расположенные земли, чтобы высматривать, какие у них происходят перемены. Опираясь на силу [государства] Хань, напасть на толпу сюнну — все равно что прорвать нарыв [выстрелом] из мощного самострела; разве стоит говорить о том, как [царь] Юэ пленил [царя] У?» Верховный [правитель] счел это правильным, использовал, сударь, ваш совет, внял, сударь, вашему плану; даже когда царь Юэ поручал [дела сановнику] Чжуну и [Фань] Ли, он не пошел дальше, чем [покойный божественный властитель пошел в отношении вас]. Из главного военного начальника, выискивающего зерно, вы сделались сановником-императорским секретарем и держали в руках правление в течение десяти с лишним лет, но я еще не видал заслуг, [достойных сановника] Чжуна и [Фань] Ли, а видал [только] свидетельства истощения и упадка [государства]; сюнну из-за этого не стали более покорны, а многочисленный люд, [принадлежащий к] ста кланам, оказался из-за этого изнурен. Это значит, сударь, что ваш план не смог ослабить сюнну, а, напротив, привел в упадок государство центра[2056]. Действительно ли [человек], который искусно строит планы, поступает таким образом?».

Глава 46

Западный край

Сановник сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги