Читаем Спор о соли и железе (Янь те лунь) полностью

«Сначала Эршиский [воевода] вернулся восвояси, не одолев [Да]вань; участники обсуждения [его похода] хотели сделать так, чтобы правитель людей не дал выхода своему гневу; [если бы они настояли на своем], то весь Западный край, [отложившись от нас], распался бы на части, как разбитая черепица, и примкнул бы к варварам ху, а когда варвары ху получили бы [поддержку] множества государств [Западного края], то они бы еще больше усилились. Покойный божественный властитель перестал внимать странным [советам участников обсуждения], пустил в ход свою военную доблесть и устрашающее величие, повернул назад [войска] и внезапно напал на [Да]вань; все государство [Да]вань покорилось ему, отдало свои [прекрасные] сосуды и преподнесло своих превосходных лошадей. [Правители] таких [владений], как Усунь, в душе испугались и попросили [нашего монарха разрешить им] стать [его подданными — ] холопами и холопками[2061]. Сюнну пали духом, обратились в бегство и, хотя еще не полностью подчинились, стали жить в отдалении, в земле, где страдают от холода и где тощая и бесплодная почва. Взрослые люди в расцвете сил приняли смерть в [горах] Цилянь и (?) Тяньшань, а [оставшиеся после] них сироты еще [не выросли, чтобы] отплатить [за смерть отцов]. Поэтому толпа сановников обсудила это и сочла, что сюнну оказались поставлены войсками Хань в трудное положение, что они сломали и поранили крылья и что можно в связи с этим напасть на них и подчинить их. Как раз тогда покойный божественный властитель, [скончавшись], покинул толпу сановников, и по этой причине сюнну не изменились [и не стали нашими подданными]. Это «похоже на то, как если бы кто насыпал гору и, недосыпав только одной корзины [земли], остановился». Оценивая подвиги и славные труды, не учитывать принципа их продолжения и завершения — это значит, бросив, отдать [что-то свое] варварам ху и оказать помощь сильному врагу. Перестать питать надежду и разрушить [уже] достигнутое — если кто составил такой план для правителя, это также «нельзя назвать проявлением всей своей преданности [по отношению к нему]»[2062]».

Знаток писаний сказал:

«Когда [чиновники], имеющие собственное веденье, говорят о делах государств периферии, все участники обсуждения «добиваются приспособления к обстоятельствам на короткое время» и не заботятся о том, что будет после этого. Чжан Цянь говорил о «небесных лошадях» из [государства] Давань, которые «потеют кровавым потом», о настоящем нефрите и «больших птицах» из [страны] Аньси; когда «начальник столичного уезда» «услыхал [рассказ Чжан Цяня], то от этого у него стало радостно на душе»[2063]. Тогда он двинул большую армию в карательный поход на [владение Да]вань, но только через несколько лет победил его. Ведь когда [Ли Гуан-ли] напал на чужое государство, [пройдя] десять тысяч ли, то еще до того, как [наши] боевые солдаты побывали в сраженьях, «умерших» оказалось больше половины, и, хотя они разгромили [Да]вань и добыли превосходных лошадей, это не был [самый лучший] план. Как раз в то время наши воеводы и полководцы с покрасневшими [от усердия] лицами вели военные действия против варваров и четырех [стран света, наши] полки и батальоны [шли непрерывной чередой], не пропадая друг у друга из виду, [жители] округов и [удельных] государств были мобилизованы одновременно, многочисленный люд испытывал трудности и страдания; «мошенники и обманщики появились [в изобилии], как первые ростки», «грабители и разбойники одновременно завелись [повсюду]», их [насилия] не могли пресечь [великие] блюстители и [главные] военные начальники [округов], их [преступления] не могли остановить [власти] городов и селений. После этого [государь] «послал» «сановника высшего [разряда]», «одетого в одежду с разноцветными вышивками», чтобы тот поднял [войска в поход] и напал на них. В то время никто из хорошего люда — [детей государя, принадлежавших к] ста кланам, — не [мог] до конца прожить [срок своей жизни, определенный] ему повелением [Неба]. Поэтому среди могущественных и внушающих страх людей из страны к востоку от горы [Хуа] широко распространилось двоедушие [ — стремление к мятежу против государя]. Благодаря грозной чудесной духовной силе совершенномудрого — покойного божественного властителя — [непокорные] подчинились. [План сановника неверен:] его ошибки состоят в том, что, желая завершить [покорение] сюнну, он отдаляет [время, когда сбудется его] «надежда». «Если кто составил такой план для правителя», можно ли «назвать [этого человека] преданным»?[2064]».

Глава 47

Что настоятельно необходимо в наш век

Сановник сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги