Читаем Спутник полностью

— Так я ж старый уже… нервы ни к черту… — посетовал Шайба. — Вот и не выдержала душа разведчика! А в здоровом теле, как известно, здоровый дух!

— Правильный перевод с латыни — дух здоров в здоровом теле, — подавляя в себе смех, сказал Лунин: — Ладно. Хорош балдеть. Лежите тихо. И не храпите! Пакистанцы рядом — чтоб не услышали!

— И не унюхали, — под приглушенное ржание добавил Степан.

В девять часов утра разведчиков разбудили авиационные механики, которые принялись за предполетное обслуживание вертолета. Еще через час в кабину сели летчики и вскоре запустились двигатели. Все это время спецы лежали на полу, чтобы не отсвечивать в окнах. Как только машина оторвалась от земли, командир экипажа капитан Илья Жаров крикнул Лунину:

— Дима, можешь подниматься, Лунги мы пролетели!

Разведчики расположились у бортов и с интересом рассматривали проносящиеся внизу окрестности. Машина шла на высоте не более ста метров, а потому были видны все природно-архитектурные подробности Сьерра-Леоне.

— Не ходите дети в Африку гулять, — пропел Шайба.

Дима сел между пилотами и стал изучать полетную карту. Правый пилот Толя Ухта коротко объяснил:

— Район не спокойный, иногда тут постреливают… так что вы, если что, крепче держитесь, мы будем высший пилотаж крутить.

— Хорошо, — кивнул Дима. — В ответку шмалять можно?

— Нет, — отозвался Жаров.

— А высадить нас сможете? Мы быстро тут с местными разберемся! Если что…

— Тоже нет, — улыбнулся Илья. — Мы — миротворческая миссия, а не шайка головорезов… это вы у себя в Чечне, товарищ майор, привыкли стрелять налево и направо, а тут деликатно надо… из пушки… — командир экипажа рассмеялся своей шутке.

— Ну, какие мы головорезы? — обиделся Лунин.

— А то я не помню, как ты мешок с головой какого-то полевого командира мне в вертолет забросил, — сказал Жаров и повернулся.

Дима, до этого разговаривающий только с затылком пилота, наконец-то разглядел своего извозчика, и чуть было не полез обниматься:

— Илюха, ты что ли?! Сколько лет, сколько зим!

— Да Ржевский, это я.

— Ну, блин… не мир, а какой-то чемодан, — Дима почесал в затылке. — Ну, если ты нас везешь, то с нами ничего не случится. Ты счастливый пилот. В спецназе все так считают.

— Не накаркай. Нам еще далеко лететь…

* * * * *

В рабочем кабинете начальника российской авиационной базы миротворческих сил Миссии ООН началось оперативное совещание. Майский сидел в углу и делал вид, что стоит выше той суеты, которая сейчас происходила в кабинете, однако остальные были полностью поглощены разрешением возникших вопросов.

— Товарищи, вы слышали, какой подняли вой американские диспетчеры, когда наш вертолет поднялся в воздух? Среди последних слов была угроза полностью закрыть нам полеты и прекратить радиотехническое обеспечение.

— Да и хрен с ними, товарищ генерал, — отозвался командир базы. — У нас есть своя станция привода, радиомаяк, своя радиостанция для связи с экипажами в воздухе, так что летать можем спокойно.

— В какой-то момент они могут заблокировать нам работу всей радиотехники, — сказал связист спецназовского отряда капитан Юдин. — Подключат службу радиоэлектронного противодействия, и мы больше не будем такими прыткими и мобильными.

— Значит так, — генерал посмотрел на Ивана Бойко, который остался в отряде за главного после отлета Лунина на разведку места падения спутника. — Через полтора-два часа командир экипажа «восьмерки» доложит в эфир об аварийной посадке. Якобы на его выручку выходят два бортовых КрАЗа, автокран и «газики» со второй группой спецназа.

— Мои люди готовы, — кивнул Бойко.

— У вас с собой должно быть все для автономного существования в течение недели. Это готово?

— Так точно, товарищ генерал, — бодро ответил Бойко. — Все готово. Ждем команды.

— Итак, — генерал Лихой еще раз оглядел присутствующих: — Мы не знаем, где находится американский спецназ, поэтому действовать нужно предельно осторожно и максимально быстро. Мы имитируем аварию вертолета, и на его эвакуацию выводим грузовики с автокраном. Добираемся до спутника, грузим его в КрАЗ и возвращаемся с вертолетом на привязи в базу. Машина со спутником и охраной уходит по своему плану — к месту, где мы передадим спутник, кому следует. На все про все у нас двое суток. И самое главное, Петров!

— Я!

— На автокране должен быть тройной комплект тросов и всего того, что нужно для погрузки спутника! Не дай Бог получится так, что наши люди выйдут на место, а там у них при погрузке лопнет единственный трос или оборвется крюк…

— Все предусмотрено, товарищ генерал!

— Ну, тогда приступаем!

* * * * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Небесный щит

Спутник
Спутник

Военно-приключенческий блокбастер о столкновении интересов двух супердержав — России и США. В основу книги положена история потери американцами своего разведывательного спутника, который упал на территорию одной из африканских республик. Отряд российского спецназа под руководством майора Дмитрия Лунина (герой книг «Переводчик» и эпизодично в «Охоте за «Тайфуном») забрасывается в Африку для поиска и эвакуации спутника — для чего бойцам предстоит пройти массу различных испытаний. За отрядом идёт охота со стороны американского спецназа и частной военной компании «Блэкуотер», которые так же ищут спутник. Успех на стороне того, кто, презрев усталость и боль, способен идти вперед. Удача сопутствует тем, кто, невзирая на численное преимущество врага, способен наносить неотразимые удары. Чувствуя свой проигрыш в борьбе спецназов, США, организовав провокацию с убийством своих сограждан, осуществляют полномасштабное вторжение своих вооруженных сил на территорию африканской страны — якобы для возмездия. Но им нужен уже не только спутник — под шумок они готовы прибрать к рукам и природные ресурсы страны, богатой алмазами. В дело включаются дипломатические каналы (герой книги «Переводчик» Олег Нартов). Действия книги основаны на реальных событиях — здесь подробно расписан механизм государственного переворота, который в последние годы был реализован во многих странах. Книга изобилует юмористически-окрашенными диалогами, происходящими между бойцами и командирами отряда специального назначения, не давая читателю слишком серьезно воспринимать повествование.

Helga_Enfer , Алексей Сергеевич Суконкин , Владимир Александрович Силкин , Ева Эрп , Сергей Палий

Фантастика / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Стихи и поэзия
Чужие горы
Чужие горы

Военно-приключенческий блокбастер о столкновении интересов двух супердержав — России и США. В основу книги положена история потери американцами своего разведывательного спутника, который упал на территорию одной из африканских республик. Отряд российского спецназа под руководством майора Дмитрия Лунина (герой книг «Переводчик» и эпизодично в «Охоте за «Тайфуном») забрасывается в Африку для поиска и эвакуации спутника — для чего бойцам предстоит пройти массу различных испытаний. За отрядом идёт охота со стороны американского спецназа и частной военной компании «Блэкуотер», которые так же ищут спутник. Успех на стороне того, кто, презрев усталость и боль, способен идти вперед. Удача сопутствует тем, кто, невзирая на численное преимущество врага, способен наносить неотразимые удары. Чувствуя свой проигрыш в борьбе спецназов, США, организовав провокацию с убийством своих сограждан, осуществляют полномасштабное вторжение своих вооруженных сил на территорию африканской страны — якобы для возмездия. Но им нужен уже не только спутник — под шумок они готовы прибрать к рукам и природные ресурсы страны, богатой алмазами. В дело включаются дипломатические каналы (герой книги «Переводчик» Олег Нартов). Действия книги основаны на реальных событиях — здесь подробно расписан механизм государственного переворота, который в последние годы был реализован во многих странах. Книга изобилует юмористически-окрашенными диалогами, происходящими между бойцами и командирами отряда специального назначения, не давая читателю слишком серьезно воспринимать повествование.

Алексей Сергеевич Суконкин

Самиздат, сетевая литература
Вторжение
Вторжение

Военно-приключенческий блокбастер о столкновении интересов двух супердержав — России и США. В основу книги положена история потери американцами своего разведывательного спутника, который упал на территорию одной из африканских республик. Отряд российского спецназа под руководством майора Дмитрия Лунина (герой книг «Переводчик» и эпизодично в «Охоте за «Тайфуном») забрасывается в Африку для поиска и эвакуации спутника — для чего бойцам предстоит пройти массу различных испытаний. За отрядом идёт охота со стороны американского спецназа и частной военной компании «Блэкуотер», которые так же ищут спутник. Успех на стороне того, кто, презрев усталость и боль, способен идти вперед. Удача сопутствует тем, кто, невзирая на численное преимущество врага, способен наносить неотразимые удары. Чувствуя свой проигрыш в борьбе спецназов, США, организовав провокацию с убийством своих сограждан, осуществляют полномасштабное вторжение своих вооруженных сил на территорию африканской страны — якобы для возмездия. Но им нужен уже не только спутник — под шумок они готовы прибрать к рукам и природные ресурсы страны, богатой алмазами. В дело включаются дипломатические каналы (герой книги «Переводчик» Олег Нартов). Действия книги основаны на реальных событиях — здесь подробно расписан механизм государственного переворота, который в последние годы был реализован во многих странах. Книга изобилует юмористически-окрашенными диалогами, происходящими между бойцами и командирами отряда специального назначения, не давая читателю слишком серьезно воспринимать повествование.

Алексей Сергеевич Суконкин

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги