Читаем Средь других имен полностью

Ты знаешь край? Был краем света он.Ты знаешь край — бескрайний, беспросветный,Что даже от окраин отделенИ верст и страхов цифрой несусветной?Приди туда с котомкой на спине,Сто дней живи в нетопленной палатке,Огнем печи любуйся лишь во снеИ с голодом играй полгода в прятки.Пей витамин из шаровидных колб —Темно-зеленое подобье морса.Поставь своей рукою первый столб —И пот утри, чтоб влажный лоб не смерзся.Насквозь пропитан запахом смолы,Ты вроешь брусья первого порогаИ, навалив столетние стволы,Вчерне прочертишь первую дорогу.И, на ходу приобретая стаж,Учись на новостройке неучебной,Ты в топях насыпь первую создашь —Из воли к жизни, гравия и щебня.Скажи, укладчик рельсовых полос,Да есть ли радость средь пустынь другая,Чем та, что вносит первый паровоз,Гудками мхи бесшумные шугая?Ты не искал ни милостей, ни льгот,Ни скидок на широты и погоды,—И чем тебе зачтется этот год,Где каждый день длиной был равен году?1948 год. Стройка № 501

Красный камень

Сумрачна, шершава и стара,На утюг заржавленный похожа,Красный Камень — странная гора,На Урал попавший краснокожий.А вокруг нее, окаймленыЛиственниц темно-зеленой ратью,Не теряя зимней белизны,Бледнолицые толпятся братья.Из Большой Медведицы ковшаСвет ей льется прямо на макушку,Змеями гремучими шурша,Вниз сбегают горные речушки.По утрам взбираются тудаОблака на зависть верхолазам,Облака на зависть верхолазам,И глядит Полярная звездаНа нее зеленоватым глазом.Красный Камень — рыжая руда,Что и гор, и леса драгоценней,Что, своею ценностью горда,Отказалась от любых растений:Это только камень и вода,Впадины, и выступы, и тени,Это — ожидание труда,Это — сны о домне и мартене…Где ручей тропинку протоптал,Извиваясь, как блестящий угорь,Над горою вдруг затрепеталЯзыкастый и вертлявый флюгер.С каждым ветром коротко знаком,Веселясь, как клоун балаганный,Дразнит флюгер острым языкомНабегающие ураганы.Люди с картами идут сюда,Повинуясь радиоприказам,И глядит Полярная звездаНа идущих удивленным глазом.А потом, — нет, это не потом, —Сразу же рождается поселок,И кирпичный вырастает дом,Точно Камня Красного осколок.Под горой проходят поезда,И земля гудит под их напором,Щурит глаз Полярная звезда —И подмигивает семафорам…1948 год. Стройка № 501

«Кто сюда дотянется?..»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия