Читаем Средь других имен полностью

В моем ненаписанном томеНечаянной искрой мелькнетПоходная песенка «томми»,Как беглая запись в блокнот.Пыль дорог, пустынь и прерийТы в созвучия облек:Путь далек до Типерери,Путь далек.Пускай облетают страницы,Сухим листопадом шурша, —Не надо судьбы сторониться —И будет она хороша.Все познаешь в полной мере,Для всего настанет срок.А пока — до милой МериПуть далек.Судьбина в дорожной истомеТрясет, как возок без рессор.Пою твою песенку, «томми», —Солдат, весельчак и боксер:Чтоб лететь, по-детски веря,Как на лампу мотылек…Путь далек от Типерери,Путь далек…1946 год. ОЛП № 1,Бескудниково

Вслед этапу

Нине Веселитской

Дорожный снег лежит корой березовой,Перед рассветом площадь как пустырь.С зарей тебя, боярыню Морозову,Увозят в дальний монастырь.Стрельцы гуськом шагают вслед за старшими,А под санями колеи скулят,Как будто под ногами патриаршими —Полы скрипучие палат.Рогатка перед крайнею заставою —Твоей Москвы последняя верста.Привстав, ты осеняешь златоглавуюКрестом крамольным в два перста.А колокольцев буйство — словно вольницуНа мятежи скликающий набат…Тебя пою я, гордую раскольницу,Тебе твержу я невпопад:Ты повтори руки своей движение,На подвиги меня благослови:Хочу принять души самосожжение,Как очищение в любви!1946 год. ОЛП № 1 НКВД.Бескудниково

Отрывок

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия