Читаем Средь других имен полностью

Знаю: выйдет поэт из меня,Если выйду на волю отсюда.Но и здесь, облик свой изменя,Все равно тем же самым я буду.Вдохновенье приходит ко мне,Как несчастье, — нежданно, незванно.Встав с потребностями наравне,Мстит настойчиво, как партизаны.Мстит за то, что, тоску размолов,От него я скрываюсь в толпе с ней…Как из песни не выбросить слов,Так из сердца не выбросить песни.От себя самого не удратьИ нутро не сменить, словно кожу:Понапрасну усилий не трать —Будь и впредь на других непохожий.Так написано мне на роду,Бесполезно искать облегченья,И в одних лишь стихах я найдуВсех бесчисленных ран излеченье…1944 год. ОЛП № 1 НКВД.Бескудниково

Матери

Для тебя мои письма — вдвойне доплатные:Плачем платишь ты за недомолвки мои.Жизнь — поток, где по дну волочу свои дни я,Где покорна ты воле всесильной струи.У тебя нет гнезда — у меня нет приюта:Я живу неизменно лишь в сердце твоем.В нем хранишь незапятнанной душу мою ты,И, пока оно бьется, — незыблем мой дом.И сквозь строй испытаний надеждой ведомый,Я прошу: дотяни, дотерпи, доживи,Чтобы я не остался без мамы — без дома,Без уюта и ласки, тепла и любви…1945 год. ОЛП № 1 НКВД.Бескудниково

«Я тоскую по женщине. Женщина снится мне…»

Я тоскую по женщине. Женщина снится мне.Как прекрасна она, снится мне по ночам.Я не знаю, какая, с какими ресницами,Как волос ее волны текут по плечам.Я тоскую по женщине. Днями горячимиЕе образ непознанный передо мной.Дышит женщина силой любви нерастраченной,Ширью неба и сочностью плоти земной.Я тоскую по женщине. Сколько ни плакал им,Для меня ее люди найти не смогли.Лишь намек ее облика — статуя с факелом,Что взметнулась на грани воды и земли.1945 год. ОЛП № 1 НКВД.Бескудниково

«Самая длинная ночь в году…»

Самая длинная ночь в году.Зимнее солнцестояние.В эту ночь я к тебе приду,Преодолев расстояние.Если ты будешь еще ничьей,Вспомни, тоской волнуема,Ту из июньских куцых ночейС клятвами и поцелуями.Дню сокращаться больше невмочь,Он изнемог от сжатия.Будем с тобою пригубливать ночьИ, как бокал, осушать ее.В час, когда станет бокал пустым,Выпитый лаской жадною, —Может, июньской ночи простимКраткость ее досадную?1945 год. ОЛП № 1 НКВД.Бескудниково

«Мне даже негде встретиться с тобой…»

Мне даже негде встретиться с тобой,И нам уединиться невозможно.Одна зима неслышною стопойПроходит по-кошачьи осторожно.Мы под мечом взметнувшимся живем,Преследуемы, точно иноверцы…Но место есть, где мы с тобой вдвоем:На самом дне невылитого сердца.1945 год. ОЛП № 1,Бескудниково

«В моем ненаписанном томе…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия