Читаем Средь других имен полностью

Когда нам принесли бушлатИ, оторвав на нем подкладку,Мы отыскали в нем тетрадку,Где были списки всех бригад,Все происшествия в бараке —Все разговоры, споры, драки,—Всех тех, кого ты продал, гад!Мы шесть билетиков загнули —Был на седьмом поставлен крест.Смерть протянула длинный перстИ ткнула в человечий улей…Когда в бараке все заснули,Мы встали, тапочки обули,Нагнулись чуть не до землиИ в дальний угол поползли.Душил «наседку» старый вор,И у меня дыханье сперло,Когда он, схваченный за горло,Вдруг руки тонкие простер,И быстро посмотрел в упор,И выгнулся в предсмертной муке,Но тут мне закричали: «Руки!»И я увидел свой позор,Свои трусливые колениВ постыдной дрожи преступленья.Конец! Мы встали над кутком,Я рот обтер ему платком,Запачканным в кровавой пене,Потом согнул ему колени,Потом укутал с головой:«Лежи спокойно, Бог с тобой!»И вот из досок сделан гроб,Не призма, а столярный ящик.И два солдата проходящихГлядят на твой спокойный лоб.Лежи! Кирка долбит сугроб.Лежи! Кто ищет, тот обрящет.Как жаль мне, что не твой заказчик,А ты, вмороженный в сугроб,Пошел по правилу влюбленныхСмерть обнимать в одних кальсонах.А впрочем: для чего наряд?Изменник должен дохнуть голым.Лети ж к созвездиям веселымСто миллиардов лет подряд!А там земле надоедятЕе великие моголы,Ее решетки и престолы,Их гнусный рай, их скучный ад.Откроют фортку: выйдет чад,И по земле — цветной и голой —Пройдут иные новоселы,Иные песни прозвучат,Иные вспыхнут зодиаки,Но через миллиарды летПридет к изменнику скелет —И снова сдохнешь ты в бараке!

Амнистия

Апокриф

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия