Читаем Средь других имен полностью

Мой дорогой, с чего ты так сияешь?Путь ложных солнц —   совсем не легкий путь!А мне уже неделю не заснуть:Заснешь —   и вновь по снегу зашагаешь,Опять услышишь ветра сиплый вой,Скрип сапогов по снегу, рев конвоя:«Ложись!» — и над соседней головойВзметнется вдруг   легчайшее сквозное,Мгновенное сиянье снеговое —Неуловимо тонкий острый свет:Шел человек — и человека нет!Солдату дарят белые часыИ отпуск в две недели. Две неделиОн человек! О нем забудут псы,Таежный сумрак, хриплые метели.Лети к своей невесте, кавалер!Дави фасон, показывай породу!Ты жил в тайге,   ты спирт глушил без мер,Служил Вождю и бил врагов народа.Тебя целуют девки горячо,Ты первый парень —   что ж тебе еще?Так две недели протекли, и вотОн шумно возвращается обратно.Стреляет белок, служит, водку пьет!Ни с чем не спорит —   все ему понятно.Но как-то утром, сонно, не спеша,Не омрачась, не запирая двери,Берет он браунинг.   Милая душа,Как ты сильна   под рыжей шкурой зверя!В ночной тайге кайлим мы мерзлоту,И часовой растерянно и прямоГлядит на неживую простоту,На пустоту и холод этой ямы.Ему умом еще не все обнять,Но смерть   над ним крыло уже простерла.«Стреляй! Стреляй!»   В кого ж теперь стрелять?«Из горла кровь!»   Да чье же это горло?А что, когда положат на весыВсех тех, кто не дожили, не допели?В тайге ходили, черный камень елиИ с хрипом задыхались, как часы.А что, когда положат на весыОрлиный взор, геройские усыИ звезды на фельдмаршальской шинели?Усы, усы, вы что-то проглядели,Вы что-то недопоняли, усы!И молча на меня глядит солдат,Своей солдатской участи не рад.И в яму он внимательно глядит,Но яма ничего не говорит.Она лишь усмехается и ждетТого, кто обязательно придет.1949 год

Солдат — заключенной

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия