Читаем Среди огнистых камней полностью

– Разве это не будет опасно? – настороженно произнес Борис.

– Это не будет опасно,– успокоил Рауль. – Он сейчас сам беззащитен.

– Он обладает огромной силой,– напомнил Борис.

– Со всей своей силой, он беспомощен перед нами, Борис,– Рауль тяжело вздохнул. – Он не станет ею пользоваться. Ты же знаешь, что такое депрессия?

– Не понаслышке,– буркнул тот.

– У Горга похожее состояние. Он чувствует, что легче прекратить свое существование, чем сопротивляться кому-то. Он устал. Он не станет причинять беспокойство, кому бы то ни было, тем более драться. Он зубаст только на словах,– взгляд Рауля пересекся с Егором.

– Будем надеяться,– с облегчением проговорил Борис.

– Ладно,– тон Рауля сменился на деловой. – Займемся делами. Джек, я намерен посетить твоего сына и разобраться что к чему. Было бы хорошо нам вместе навестить родителей Карины, дабы познакомиться с будущими родственниками. Ребята, мне нужно, чтобы вы последили за показаниями компьютера в подвале. Лелия скоро очнется, и поэтому необходимо отмерять нужное количество субстанции. Подежурьте около нее по очереди.

– Нет проблем,– с энтузиазмом отозвался Алек. – Я начну первый.

– А я где буду? – спросила Маранта. – Я тоже хочу что-то сделать.

– А ты побудь с Егором, он нуждается в твоей поддержке. Но только не летай сегодня. Тебе нельзя расходовать свою энергию,– попросил Рауль. – Егор, может, научишь Маранту танцевать? Я сам хотел, но сделаю это попозже. У нас намечается бал,– сообщил он им с улыбкой.

– Вау! Бал! – закричала Маранта. – Я хочу на бал! Там столько музыки и веселья. Пошли, будешь учить меня,– потянула за руку Егора Маранта. – В этот раз я буду танцевать по-настоящему, а не на твоих руках.

Когда Маранта с Егором удалились, Рауль сказал Джеку:

– Джек, мне понадобится и твоя помощь.

– В чем, Рауль? Сделаю, что смогу,– он с любовью посмотрел на него.

– Мне пора представиться родителям Марии. Человеческих родственников у меня нет, поэтому я хотел бы, чтобы ты выступил в качестве моей родни. Мария всем сказала, что Вернек мне дальняя родня, пусть так и будет. Что, если ты сыграешь роль моего отца, не родного отца?

Джек улыбнулся в усы, оценив курьезность положения – его создатель выступает в роли его сына. Рауль тоже улыбнулся и похлопал его по спине.

– Давай попробуем, Рауль,– со смехом произнес Джек. – Только как я буду выглядеть при этом? Я буду богатым бизнесменом? Или фермером? И нужна ли в этом случае Лизи?

– Неплохо. Но я думаю, что ее можно будет присоединить к нам уже при свадьбе Вернека. Ведь она согласится?

– Еще как! Только Мону придется куда-то пристроить на это время. Будущие родственники не поймут такой разницы в возрасте.

– Да, не станем давать повода к сплетням, и портить Вернеку репутацию,– развеселился Рауль. – Не будем особо ничего придумывать, и скажем почти что правду. Ты владеешь залежами драгоценных камней в Африке. Но живешь с нами на острове в Тихом океане. Ты отучил нас в лучших университетах, и теперь мы сами выбираем свой жизненный путь. В этой стране мы с Вернеком занимались бизнесом по торговле камнями. Кроме того, я хороший доктор. Меня Мария уже представляла так своей подруге, поэтому будем поддерживать и эту версию.

– Все ясно. Надо заготовить подарки будущим родственникам.

– Естественно,– хихикал Рауль. – Главное импровизация и естественность.

– Рауль,– вдруг вспомнила я,– а что со временем? Оно так же течет или ты остановил его?

– Остановил, конечно. Зачем твоей маме общаться с галлюцинацией? И я не хотел, чтобы ты пропустила что-то из своей жизни.

– А как же оболочка твоего мира? Я помню, что она страдает от этого.

– Мне теперь по силам удерживать ее. Это не проблема. Мое новое тело позволяет мне делать те вещи, которые я раньше не мог. Горам потрудился с ним на славу. Кроме того, это моя защитная оболочка, а не моего отца. Я пойду, переоденусь,– я впервые услышала эти слова от Рауля. Он опять все эти дни был в своей излюбленной темно-синей рубашке и черных джинсах. – Джек, и ты приготовься, возьми, что считаешь нужным в качестве подарка.

Рауль умчался наверх, в свою комнату, в которой практически не бывал. В ней не было необходимости, и числилась она в его собственности только для вида, и только потому, что так решил Рикро.

– Ладно, схожу к местному ювелиру, посмотрю, что у него есть. Надо еще цветы взять,– говорил сам себе Джек.

– Джек, можно с тобой? Я ни разу не была у ювелира.

– Пошли, заодно расскажешь мне о родственниках Карины. Как их зовут? Что они любят?

Мы вышли из замка в сторону поселка, и я всю дорогу расписывала жизнь тети Люды, и дяди Коли, потом рассказала о Ваньке и вспомнила, что он мечтает о планшете. Джек усмехнулся, и взял меня под руку.

– Маша, какие смешные человеческие проблемы. Я так отвык от них, и многие мне кажутся ненужными пустяками. Как ты живешь с ними?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Там, где нас нет
Там, где нас нет

Старый друг погиб, вывалившись из окна, – нелепейшая, дурацкая смерть!Отношения с любимой женой вконец разладились.Павлу Волкову кажется, что он не справится с навалившимися проблемами, с несправедливостью и непониманием.Волкову кажется, что все самое лучшее уже миновало, осталось в прошлом, том самом, где было так хорошо и которого нынче нет и быть не может.Волкову кажется, что он во всем виноват, даже в том, что у побирающегося на улице малыша умерла бабушка и он теперь совсем один. А разве может шестилетний малыш в одиночку сражаться с жизнью?..И все-таки он во всем разберется – иначе и жить не стоит!.. И сделает выбор, потому что выбор есть всегда, и узнает, кто виноват в смерти друга.А когда станет легко и не страшно, он поймет, что все хорошо – не только там, где нас нет. Но и там, где мы есть, тоже!..Книга состоит из 3-х повестей: «Там, где нас нет», «3-й четверг ноября», «Тверская, 8»

Борис Константинович Зыков , Дин Рэй Кунц , Михаил Глебович Успенский , Михаил Успенский , Татьяна Витальевна Устинова

Фантастика / Детективы / Славянское фэнтези / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Прочие Детективы / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия