-- Да бросьте вы, -- замахал на них руками Сэм. -- Не будет Радагаст так шутить. Он Маг, а не шут. Всё дело в еде, что нам подбросили. Если к этому и впрямь причастны пираты, то, значит, у них есть свой колдун, который и снабдил их зачарованной пищей. Причём, вполне вероятно, колдуна на корабле до последнего времени не было, и лишь недавно они взяли его на борт, уже где-нибудь в этих краях. Может, даже в этом самом месте он их и дожидался.
-- Да что гадать! -- посмотрел на друзей Пиппин. -- Нужно решать, как избавиться от этой проблемы... -- он снова осторожно потрогал свои рога.
-- Не знаю, как насчёт нас, а вот твои рога можно спилить, -- заявил Мерри, деловито осмотрев голову брата.
-- Я тебе спилю! -- возмутился тот. -- Это же кость! Она из самого черепа растёт.
-- Ну, коровам и быкам же спиливают рога -- и ничего, -- гнул своё Мериадок.
-- Опасно, -- с лёгкой улыбкой произнёс Сэм. -- Вдруг что повредим. Лучше дождаться, пока рога сами отвалятся. Только придётся ждать зимы -- именно тогда олени сбрасывают рога. Можно даже потом их на стенку повесить...
-- Я не олень! -- гневно вскричал Пиппин.
Несмотря на весь трагизм ситуации, его друзья невольно рассмеялись -- до того потешно выглядел рогатый красноглазый Пиппин с обиженно надутыми щеками. Впрочем, не менее нелепо выглядели сейчас и они сами.
-- Мне только одно непонятно, -- сказал, отсмеявшись, Мерри. -- Почему мы все оказались заколдованы по-разному?
-- Пофому щфо кажфый ел свою морковку, -- молвил Фолко. -- Ощевифно, именно они и были заколфованы, прифом неофинаково.
-- А сухари? Они ведь лежали в одном мешке с морковками.
-- Фля них у меня разумного объяснения неф, -- развёл руками Умникс.
-- Но зачем? Зачем нас превращать в каких-то уродов? -- недоумевал Пиппин. -- Какой от этого прок пиратам?
-- Мне тоже не очевидна от этого польза для них, -- согласился с ним Сэм. -- Если уж превращать нас, то, например, в каких-нибудь жаб безобидных...
-- Я слышал, щфо некофорые изверги полущаюф горазфо большее уфовлефворение не оф убийсфва своей жерлфвы, а оф её фолговременных мущений, -- заметил рассудительный Фолко. -- Поэфому склонен фумафь, щфо нас изурофовали с особым умыслом. Возможно, фаже эфо сфелал Билл Хвощ -- свофил свои сщёфы с нами.
-- Не получилось убить, так решил хотя бы оставить монстрами до конца жизни?! -- сверкнул глазами Мерри. -- На него это вполне похоже. Куда мы теперь покажемся в таком виде?.. -- совсем кисло добавил он.
-- Ну, я бы всё-факи нафеялся на лущшее, -- попытался утешить его Фолко. -- Можеф, эфи щары скоро рассеюфся.
-- А если не рассеются? -- ещё больше приуныл Мерри.
Последний вопрос был, что называется, на засыпку, и никто из всех четверых не знал на него ответа. Но и размышлять над ним никто долго не стал, ибо в следующее мгновенье мысли хоббитов побежали совсем в другом направлении. И причиной этому стал звонкий смех, неожиданно прозвучавший в отдалении.
-- Тихо! -- зашипел Мерри, благодаря своим новым ушам услышавший эти звуки первым.
Все послушно замолчали, однако смех больше не повторился.
-- Показалось, -- тряхнул головой Мерри.
-- Хм, а я вроде тоже что-то слышал, -- нахмурился Сэм, -- будто смех чей-то...
Друзья быстро переглянулись и, пригнувшись, принялись подкрадываться к краю ложбинки.
-- Осторожно! -- зашептал Пиппин. -- Это могут быть пираты -- пришли проверить, в кого это мы тут превратились. Уже и смеются в предвкушении весёлой картинки...
В этот момент смех повторился, раздавшись уже гораздо ближе. Причём хоббитам он показался каким-то уж слишком беззаботным и высоким по тональности.
-- Не похоже на пирафов... -- обернулся к приятелям Фолко, первым достигнув верха ложбинки.
Когда остальные догнали его, то через высокие заросли луговых трав поначалу ничего не смогли увидеть. Пришлось им слегка привстать. И только тогда хоббиты смогли разглядеть в полусотне ярдов к востоку от себя небольшую группу человеческих детей, точнее, мальчишек-подростков. Вооружённые охотничьими луками, они шли с севера на юг и наших маленьких героев совершенно не замечали. Пока те не выпрямились. Тогда один из подростков, самый рослый, вдруг остановил свою ватагу и указал прямо на место, где находились хоббиты.
-- Смотрите! -- услышали они его громкий шёпот. -- Олень!
Должно быть, он смог разглядеть лишь рога благородного Тука, торчавшие над травой. А в следующий миг хлопнула тетива, и над головой Пиппина просвистела стрела. Для терпения бедняги это оказалось уже последней каплей.
-- Я не олень!!! -- яростно взревел он, выпрямляясь в полный рост и кидаясь к детям.
Но тут же запнулся о какой-то корешок и растянулся на земле. Впрочем, обронённый им флаг инициативы немедленно подхватил Фолко. Он энергично замахал руками и сделал пару осторожных шагов в сторону оторопевшей детворы.
-- Эй, мы хоббифы! Не сфреляйфе! -- шепеляво воскликнул он, не заметив, как при этом его отросшие клыки несколько раз отчётливо лязгнули.
Сэм и Мерри также не остались в стороне и поспешили следом за ним, приветливо, как им казалось, размахивая руками.