В его словах был резон, поэтому друзья затащили лодки в торчавший поблизости куст и дополнительно прикрыли их тростником. После этого все ещё раз подозрительно оглядели округу и быстрым шагом направились по недавно натоптанной траве на восток. Время близилось к полудню, и осеннее солнце ярко светило в чистом небе. Под его жаром утренний туман над рекой уже рассеялся, и озябшие за ночь хоббиты сейчас с удовольствием грелись в тёплых лучах. В воздухе всюду носились различные жуки и стрекозы, в траве прыгали и стрекотали кузнечики, самозабвенно звенели невидимые цикады, заливались трелями полевые птички -- в общем, жизнь кругом била ключом. Да только одуревшие и ослабевшие от голода путешественники почти не обращали на это внимания, целиком сосредоточившись на одной единственной цели -- на костре, ещё дымившем в отдалении.
Возглавлял маленький отряд Мерри, за ним ступал Пиппин, а замыкающим шёл Сэм, немного задержавшийся возле лодок по уважительной причине. Дело в том, что, когда он напоследок окинул окрестности взглядом, его взор привычно скользнул вдоль блестящей ленты реки почти до самого горизонта. Там, в нескольких лигах южнее, берега Брендидуина снова плотно облепляли деревья, и разглядеть среди них что-то ещё было крайне сложно. Однако именно в том самом районе глаз Сэма вдруг выхватил из жёлтой и красной гаммы растительности какой-то светлый лоскуток, пронзительной белизной сверкнувший в лучах солнца. Он показался буквально на миг, а затем снова исчез, заставив сердце садовника учащённо забиться. Сэму отчаянно хотелось верить, что это мелькнул парус судна, на котором увозили его дочь. И хотя он ничего не сказал своим товарищам, в его сердце вновь всколыхнулась надежда.
Путь до места, откуда поднимался дым, не занял много времени, и вскоре все четверо уже находились там. Костёр они увидели ещё на подходе -- он располагался в небольшой каменистой ложбинке с обгоревшими краями. К сожаленью, он уже полностью прогорел, а источником дыма явилась сухая трава, росшая вокруг него. Было очевидно, что пираты потушили костёр водой, но сделали это довольно небрежно, из-за чего некоторые тлеющие угли разлетелись, а от них потихоньку занялись и окружающие растения. Хорошо, что поверху ложбина оказалась голой, иначе из-за безалаберности бандитов сейчас бы уже полыхала вся равнина.
В самом же костре и возле него друзья нашли некоторое количество обглоданных костей и клочки заячьей шерсти. А в одном месте на камнях виднелись обильные следы крови.
-- Ну, теперь ясно, зачем пираты сюда ходили, -- сказал Фолко, осмотрев очередную косточку. -- Они охотились. А потом часть добычи прямо здесь и съели.
-- Без лука или арбалета поймать зайца нереально, -- заметил Пиппин. -- Если, конечно, нет в наличии каких-либо ловушек.
-- Сомневаюсь, что похитители стали бы ловить зайцев с помощью ловушек, -- возразил Фолко. -- Это слишком долго и в условиях погони неосуществимо.
-- Значит, у них есть стрелковое оружие, -- подытожил Мерри. -- И вот это уже не очень хорошая новость для нас.
-- Если бы они хотели всех нас перестрелять, то сделали бы это ещё в день похищения, -- проговорил Сэм. -- По крайней мере теперь мы знаем, что стало причиной их задержки на пути. Если так всё и продолжится, не сегодня-завтра мы уже догоним их.
-- А я бы на это не рассчитывал, -- покачал головой Пиппин. -- И чем мечтать, давайте лучше осмотрим тут всё хорошенько -- вдруг мерзавцы что-нибудь забыли из своей добычи...
Но осмотр костра и ложбинки ничего нового не дал. Зато недалеко от неё хоббиты обнаружили ещё одну недавно протоптанную тропинку, которая вела на юго-запад в сторону реки.
-- Хм, странно, -- задумчиво поджал губы Фолко, изучая её. -- По одной тропе они сюда пришли, а по другой ушли. Непонятно...
-- Да что непонятного? -- пожал плечами Пиппин. -- Они просто разделились: часть пиратов ушла обратно к своим лодкам, а другая отправилась к реке новым путём.
-- А зачем? -- посмотрел на него Фолко. -- Какая в этом логика?
-- А я почём знаю? Мне они не докладывались. Но если так сделали, значит, был у них резон.
-- А может, они нас просто запутывают? -- предположил Сэм.
-- Да кто ж их знает? -- снова повёл плечами Пиппин. -- Сейчас мы можем только гадать.
Впрочем, гадать им долго не пришлось, потому что в следующую минуту острый взгляд молодого Тука высмотрел в густой траве возле второй тропы какой-то чужеродный в этих диких местах предмет.
-- О! А я что-то нашёл! -- воскликнул он, бросаясь к своей находке.
Когда друзья подбежали туда следом за ним, то увидели в его руках небольшой кожаный мешочек, перевязанный верёвкой.
-- Кажется, там что-то есть, -- Пиппин слегка тряхнул мешком, и все услышали, как внутри что-то зашуршало.
-- Аккуратно, не испорти! -- предостерёг его Мерри. -- Лучше давай посмотрим, что в нём.
Пиппин не стал спорить и потянул за верёвки, стягивающие мешок. К удовольствию хоббитов, внутри обнаружились четыре морковки и жменя небольших сухариков. Хотя кое-кто из них всё же был немного разочарован находкой.