-- А у нас лишь гарпун, -- тоскливо заметил Мерри. -- И мне кажется, ему пора снова поработать.
Друзья горячо поддержали его идею, и вскоре вся компания опять полезла в реку в поисках живой добычи. Но и в этот раз их постиг неуспех. Уровень воды в реке продолжал постепенно снижаться, поэтому вся рыба ушла на глубину, не оставив Мерри ни единого шанса к ней подобраться. Раков тоже не удалось найти. Однако это не остановило оголодавших хоббитов, и они решили потихоньку продолжать преследование, попутно пытаясь решить и проблему питания. Никаких съедобных ягод или растений возле русла Брендидуина по-прежнему не росло, да и вряд ли такая пища смогла бы серьёзно утолить их прямо-таки зверский голод. Так что бедолаги в основном сосредоточили свои усилия на реке, ибо еда в буквальном смысле плавала у них под ногами, и требовалось лишь до неё достать.
Увы, но их мечтам не суждено было осуществиться. Проплыв за день не более пятнадцати миль, наши удальцы в результате снова легли спать не солоно хлебавши, да к тому же ещё и совершенно обессилевшими.
Следующий день они встретили уже без особой надежды. Попив водички, друзья погрузились на лодки и стали дрейфовать по реке. По общему согласию, на греблю сегодня решили не тратить силы, поскольку, несмотря на полноценный сон, утомлённые организмы друзей уже который день не получали необходимое питание для возобновления физических ресурсов. Вот и сидели парни в челноках совершенно пассивно, лишь иногда вялым взмахом весла подправляя курс движения.
Вскоре вдоль русла Брендидуина снова потянулись высокие кусты и деревья, скрыв от взора простирающийся за ними унылый степной ландшафт. Поэтому поднимающуюся струйку дыма на восточном берегу чуть ниже по течению хоббиты заметили далеко не сразу. А заметив, поначалу не придали этому значения, решив, что это обман зрения или пылевое облако. Однако когда лодки миновали прибрежные заросли и вновь вышли на открытое пространство, все поняли, что глаза не лгут. Через короткое время уже можно было отчётливо рассмотреть поднимающийся из полей тонкий столб чёрного дыма.
-- Это то, что я думаю? -- с замиранием сердца спросил Пиппин у Сэма, напряжённо вглядываясь вдаль.
-- Однозначно, там что-то горит, -- сказал тот, также не сводя взора с загадочного дыма.
-- Пираты? -- подал голос с соседней лодки Мерри.
-- Отсюда не видно, -- признался Пиппин. -- Да и далековато будет от берега.
Действительно, дымок поднимался на изрядном расстоянии от реки, что говорило не в пользу пиратской версии.
-- В любом случае нужно проверить, -- проговорил Фолко. -- Нельзя упускать возможность разжиться хотя бы горящими углями.
-- Боюсь, там мы разживёмся не столько углями, сколько неприятностями, -- пробормотал Пиппин и указал рукой на пологий участок берега неподалёку. -- Посмотрите лучше туда! Видите, там тростник поломан и трава сильно примята, будто кто-то ходил или высаживался с лодок...
Подплыв ближе к указанному месту, все увидели на влажной почве множество уже знакомых следов голых и обутых ног, а также отпечаток днища лодки, которую кто-то явно вытаскивал на сушу.
-- Я всё-таки склоняюсь к мысли, что здесь побывали пираты, -- молвил Мерри, внимательно изучив все следы. -- И были здесь относительно недавно.
-- Получается, мы их догоняем? -- с надеждой спросил Пиппин.
-- Похоже на то. Правда, пока не пойму, как это у нас получилось, ведь двигались мы всяко медленнее, чем они.
-- Значит, что-то их задержало, -- веско заметил Фолко. -- И я даже догадываюсь, что именно...
-- Поиски пропитания, -- понятливо кивнул Мерри, не дав ему закончить.
-- А в поля они тогда зачем полезли? -- недоумённо спросил Пиппин и криво усмехнулся. -- Тоже за рыбой и раками?
-- Спроси что-нибудь полегче, -- бросил Мерри. -- А лучше посмотри, не прячется ли там кто-нибудь в траве...
Пиппин снова оглядел равнину на востоке, а потом помотал головой.
-- Никого не вижу.
-- Ну, тогда предлагаю наведаться к костру, -- сказал Мериадок и указал в сторону дымка. -- Туда как раз ведёт свежая тропа.
-- Далековато, -- поморщился Пиппин. -- Около полумили до него будет. Страшно как-то оставлять здесь лодки -- вдруг нас специально так далеко заманивают, чтобы их украсть? Нет лодок -- нет шансов догнать похитителей Эланор.
-- А кто их украдёт? -- вскинул брови Мерри. -- Ты же сам говорил, что кругом никого нет.
-- Как раз этого я и не говорил, -- возразил Пиппин. -- Я сказал, что никого не заметил. Однако это не значит, что мы здесь совершенно одни. Подручные Хвоща настоящие мастера маскировки, сам ведь видел.
-- Предлагаешь оставить кого-нибудь охранять лодки? -- посмотрел на него Мерри.
-- Нам нельзя разобщаться, -- встрял тут в их спор Сэм. -- Если пираты и вправду караулят где-то неподалёку, разделённые мы станем для них лёгкой добычей. Давайте лучше спрячем лодки, а к костру пойдём все вместе.
-- Только придётся поторопиться -- путь предстоит неблизкий, -- заметил Фолко. -- К нашему подходу костёр может уже и погаснуть.