— Я честный человек, — возразил я.
— Юридически — да. Я имею в виду другого рода честность. Ту, о которой вы, очевидно, не имеете даже представления.
— Вы хотите сказать, что я жулик?
— Называйте это как хотите.
— Послушайте, — возразил я. — Я занимаюсь недвижимостью с начала войны. И за это время я ни разу не солгал относительно собственности, которую продавал.
Это была правда. И я гордился этим. Но Пэгги даже не посмотрела в мою сторону.
— Я не хочу ссориться, Поль. Уже поздно. Давайте лучше поедем на репетицию.
— Хорошо.
И тогда, зная, что это звучит по-мальчишески, я огрызнулся:
— Кит, вероятно, обладает этой сверхчестностью, или как там еще называется качество, которое вы ищете в человеке?
— Возможно. Не знаю.
— О'кэй!
Я рванул машину с места. Сначала дал задний ход, затем резко перевел на вторую скорость и оставил залив позади.
Группа любителей Маленького театра не имела собственного помещения, а пользовалась залом муниципалитета совместно с некоторыми другими общественными организациями. Я затормозил напротив здания. Когда мы выходили из машины, Пэгги сказала:
— Простите, Поль. Я…
— Забудем об этом, — ответил я резко.
Внутри царила обычная предрепетиционная суматоха. Мистер Грант — наш руководитель — бегал взад и вперед по сцене, не уменьшая, а только увеличивая беспорядок. Миссис Грант, как и каждый вечер, совершенно безмятежно сидела и вязала посреди этого хаоса. Сцена представляла собой обыкновенный помост, приподнятый всего на полтора фута над уровнем пола, а декорации — буфет, столы и стулья — были очень просты, но эффектны. На переднем плане в данный момент прогуливался с важным видом доктор Каннингхэм — тот самый, которому я продал подмываемый заливом дом. Маленького роста, с двойным подбородком и наполеоновским комплексом, он в свое время был профессором педагогики в одном из западных колледжей. Он настаивал на обращении «доктор», предпочтительно с глубоким поклоном, и чувствовал себя счастливым лишь тогда, когда давал кому-нибудь руководящие указания. В настоящий момент он просил Фрэнка Лесли — нашего режиссера — переставить столы.
— Не надо трогать столы, — сказала Пэгги, — это собьет с толку всех исполнителей.
Режиссер также делал слабые попытки протестовать по тем же мотивам, но Каннингхэм просто игнорировал эти попытки, разговаривая с Фрэнком, как со слаборазвитым студентом.
— Поставьте стол сюда, Фрэнк, это все, что от вас требуется.
— Да, конечно, — добродушно возразил Фрэнк, — это все, что от меня требуется. Туда и обратно. Туда и обратно.
Он остановился, придав своему круглому лицу выражение сосредоточенности, и сказал:
— Давайте поставим стол обратно и сыграем в бридж — у нас появился четвертый партнер.
Это была типичная для Лесли шутка — плоская, но доброжелательная. Но Каннингхэм даже не удостоил его улыбки.
— Поставьте стол сюда — и все тут.
— Хорошо, сэр, — ответил Фрэнк.
Лесли был маленький, пухлый, с лицом херувима толстяк. Трудно было представить себе его в романтической ситуации. Сейчас, передвигая второй стол, он нарочито пыхтел и тяжело дышал.
— Поль, остановите его, а то… — сказала Пэгги.
Но Дорис Болтон — кричаще одетая блондинка, играющая в нашем спектакле роль бездушной кокетки, — опередила меня:
— Фрэнк, — сказала она, — поставьте стулья туда, где вы их взяли!
Повернувшись к Каннингхэму, она продолжала:
— Когда мы захотим, чтобы вы были нашим директором, мы вас выберем. А пока сосредоточьтесь на своей роли дедушки и постарайтесь не запороть ее.
Доктор Каннингхэм изогнул дугою брови.
— Я играю свою роль так, а не иначе, чтобы сбалансировать вашу интерпретацию — этакой коварной змеи-искусительницы, хотя должен признать, что играете вы свою роль с полным знанием дела.
Он снова повернулся к Фрэнку Лесли.
— Если вы поставите эти стулья…
— Обратно туда, где они стояли! — воскликнула Дорис.
Мистер Грант, наш руководитель, вскочил на подмостки.
— Что здесь происходит? Что?..
Но Фрэнк повернулся спиной ко всем троим. Изображая отчаяние, он стукнул себя обеими руками по лысой голове и направился к столу, на котором лежали кобура и револьвер Кита, играющего роль гангстера… Фрэнк выхватил револьвер из кобуры.
С другого конца сцены раздался резкий громкий смех миссис Каннингхэм:
— Валяйте, Фрэнк! Застрелите их обоих!
Фрэнк повернулся, размахивая револьвером.
— Вот я вас сейчас! — воскликнул он, становясь в нелепую позу.
— Сначала вас. — Он направил дуло револьвера на Дорис. Она пронзительно закричала. Ее испуг был неподдельным.
— Не надо, пожалуйста!
Раздался выстрел.
— Не расстреливайте холостые патроны! — завопил Грант. — У нас достаточно хлопот и без…
Но Фрэнк переметнулся на доктора Каннингхэма, который, войдя в роль, широко распахнул пиджак.
— …Я обнажаю свою грудь… — начал он.
— …Целься прямо в сердце!.. — закричал я.
Я повторил слова Гранта, который на каждой репетиции останавливал Кита перед тем, как тот стрелял в меня:
— В таком маленьком театре, как наш, публика видит, куда вы целитесь. Так что цельтесь прямо в сердце. Как будто вы на самом деле хотите его убить.