У трактирщика вся усадьба была обсажена терновником, а на кустах развешаны колокольчики. Если придут грабители, от звона колокольчиков все проснутся, переполошатся, начнут рыскать вокруг и бандиты не осмелятся учинить злодеяние. Юноша, все продумав, тихо позвал Сон Чжина. Тот взял тонкую веревку, привязал ее к терновнику, а другой конец протянул в комнату юноши. В третью стражу они оба потихоньку потянули за веревку, колокольчики зазвенели. Люди в трактире перепугались, схватили факелы и выбежали с криками за ворота. Они сновали вправо и влево, а юноша и его слуги воспользовавшись [переполохом], сели на ослов и бежали.
Проехав тридцать ли, [они увидели] у дороги большой дом. [Люди с] факелами стояли в ряд и шумели. Юноша попросил разрешения провести здесь ночь. Один из чиновников сказал:
— Светлейший Ён-ван[30]
едет в столицу, собирается побывать на приеме у государя и принять участие в пире. Сегодняшнюю ночь [он] проводит здесь. Все чиновники собрались [приветствовать его]. Ён-ван — четвертый сын Тхэ-чжо[31], имя его Чхе. Его резиденция в Яньбэе.Юноша, узнав, что здесь четвертый сын государя, Ён-ван, побоялся войти. Вдруг позади него раздался голос:
— Гость украл в трактире вещи!
Юноша оглянулся: несколько десятков головорезов окружили его, держа в руках мечи и копья. Юноша испугался и, обратившись к стоявшим рядом чиновникам, пожаловался:
— Я не ссорился с этими людьми, но они преследуют меня; со злым умыслом. Я надеюсь, что вы поможете мне.
Только он промолвил, как разбойники в одно мгновение подскочили и схватили его, а слуг его связали. Чиновники, увидя, что юноша попал в беду, сжалились над ним и обрушились с бранью на преследователей:
— Когда хватают разбойников или краденое, докладывают в управу и там решают дело. Отчего же вы самовольничаете? Наш государь своею мудростью превосходит других людей. Идите и доложите ему, пусть он рассудит!
Чиновники, ведя юношу и разбойников, пришли к Ён-вану.
Ван уже давно находился в пути. Остановившись здесь, где не было ни души, он не мог заснуть и беседовал с монахом, Пон Чжон Еком о древних и нынешних [порядках]. Вдруг с улицы донесся шум, и толпа чиновников, ведущих разбойников и человека в траурном платье, предстала перед ваном. Они изложили суть дела. Ван обратился к разбойникам с вопросом:
— Если гость украл у вас [что-то], то вы можете обвинить его только в том случае, если у него есть краденые вещи. Как же можно хватать [человека], если он не вор?
Разбойники принялись лгать:
— Мы его проводили в комнату и уложили спать. Вдруг в полночь раздался звон колокольчиков на заборе, и гость бесследно исчез. Совершенно очевидно, что он сбежал, украв, что-то. Мы бросились следом, даже не осмотрев дом. Если не обнаружим у него краденого — уйдем, только и всего, ничего страшного нет. Однако, если гость ни с того ни с сего ночью открывает ворота трактира и убегает, должна быть веская причина. Если у него были для этого какие-то основания, нужно было прежде пойти и сказать хозяину трактира. Вы, господин, пожалуйста, подумайте об этом.
Ван, считая их слова резонными, обратился к юноше:
— Как ваше имя и фамилия? Почему вы, благородный. человек, открыв ночью ворота трактира, сбежали? Расскажите мне!
Юноша выслушал и, не изменившись в лице, не спеша, рассказал:
— Меня постигло горе, достигающее небес. Едва миновали первые дни траура, я направился в Сицзин ухаживать за старой матерью, вот потому я и попал сюда. Хозяин трактира задумал обмануть меня, подсунув человеческое мясо, но у него ничего не вышло. Тогда, [как я узнал из разговора], он собрался меня погубить. Я узнал о том, что меня ожидает, и не стал [ничего] есть. Случайно я подслушал разговор и понял, что меня хотят погубить. Хоть я и преступник, пребывающий в скорби, но погибнуть в дороге понапрасну никому не захочется. Мне пришлось прибегнуть к хитрости и бежать сюда. Естественно, эта шайка погналась за мной. Господин, обыщите мои вещи и слуг и расследуйте все тщательно. Вы не раскаетесь в этом.
Он кончил. Речь его была искренней, и лицо оставалось спокойным. Ван был мудрым человеком. Выслушав его, он. все понял и сказал:
— Я слышал раньше, что в пустынных местах человеческим мясом и зельем травят людей. Оказывается, это и на самом деле так.
Так как ван ведал государственными делами, он решил разобраться в этом в самый кратчайший срок; [он] велел чиновникам, осмотреть дорожные вещи юноши и приказал стражникам:
— Схватите эту шайку и обыщите трактир, узнайте, откуда они берут человеческое мясо!
[Чиновники], выслушав приказ, взяли под стражу разбойников и пришли к трактиру, сразу нашли [там] и жареное человеческое мясо и вареное. Убитые лежали на столах. Стражники связали всех, [кто служил] в трактире, от мала до велика, привезли в резиденцию вана и тотчас ему обо всем доложили. Пока [шло расследование], настало утро. Ван, узнав подробности, разгневался и пригрозил хозяину трактира. Тот во всем повинился. Ван был потрясен. Главаря казнили, остальных [преступников] наказали палками и сослали на дальние границы в солдаты.