Читаем Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) полностью

— По пути в столицу я остановился в области Цичжоу в деревенском доме. В тех местах человеческим мясом и необыкновенными зельями губят людей и присваивают их имущество. Я, дав волю гневу и не доложив вам, обезглавил убийцу-главаря, а остальных сослал в отдаленные земли в солдаты. Не зная, какова на то ваша воля, я трепещу, [ожидая наказания] за свое преступление.

Государь, выслушав, улыбнулся:

— Я объединил [всю] Поднебесную, но она широка, без края. В трактире вы уничтожили зло, которое там [причиняли] людям. Я считаю [ваше деяние] прекрасным, разве это преступление?

Поблагодарив за милость, ван со вздохом заметил:

— Какого талантливого человека вы избрали этой осенью [на экзаменах] во время паломничества на могилы!

Государь сказал:

— Ли Хён, который нынче первым сдал экзамены, исключительный человек, но у него умер отец, и он пребывает в трауре. Это очень прискорбно.

Ван рассказал:

— Ли Мён изгнал жену, когда его сын был еще во чреве матери. Она отправилась на родину в Сучжоу, но попала в бурю и ее принесло в Сицзин. Мать и сын едва выжили. Когда Хён подрос, он прибыл в столицу, сдал экзамены на чин и уехал в Цзиньчжоу. Ли Мёна злодейски убили, по вине развратной наложницы его не стало. Ли Хён глубоко скорбит В траурном одеянии он отправился в Сицзин к старой матери. Заехав в трактир, где кормили человеческим мясом, и узнав о подлых кознях, он задумал кое-что и избежал злодейства. Хоть я видел его всего один раз, но сразу понял, что человек он необычный. В беседе он проявил талант правителя, я был сражен его достоинствами. Получив милость государя, я обосновался в Яньбэе. Земли там обширны, горы и реки великолепны. Очень трудно их оборонять от варваров. Я не знаю покоя ни днем, ни ночью. Как бы мне не ошибиться я большом деле, как бы не опозорить могущества государя. Стоит пригласить такого выдающегося человека [на службу]. Мы вместе с ним будем править областью и разгадаем подстерегающие нас тайные помыслы варваров. В пограничных землях мне не обойтись без талантливых людей. Я видел Ли Хёна. Он человек необычный. Вы оказали мне доверие, так упрочьте же мое положение, чтобы я смог достойно управлять Яньбэем.

Государь погрузился в размышления и через некоторое время сказал:

— Я хотел услышать ваше мнение. Хоть замыслы ваши широки и поражают своей изобретательностью и дело, [которое вы предлагаете], важно, но как же мне отдать Ли Хёна? Мой внук характером слаб, а все эти Пан Хё Ю, Кён Чхён, Че Тхэ, Хван Ча Чжин[32] — недостойные мунсины[33]. У государства нет опоры. Как же мне отдать Ли Хёна?

Ван глубоко задумался и, не говоря ни слова, ушел. Издревле говорят: скажешь днем — услышат птицы, скажешь — ночью — услышат мыши. Этот разговор получил огласку. Советник Че Тхэ и первый министр Хван Ча Чжин перепугались и сказали государю:

— Ён-ван и его подданные что-то замыслили. У Ён-вана обширные владения, и к себе на службу он просит таких героев, как Чон Хён, Ым Хын. Государь, положение ваших потомков может оказаться так же ненадежно, как у яиц, сложенных горой. И день и ночь мы тревожимся об этом. Он хочет пригласить к себе этого Ли Хёна, якобы чтобы обороняться от варваров. [На самом деле] это [лишний раз] говорит о его далеко идущих замыслах.

Однажды на приеме у государя министр Хван заметил:

— Хоть Ён-ван и сын государя, но он самостоятельный князь, внушающий опасения. Разве можно оставлять его надолго во дворце? Его немедленно следует отослать.

Советник Че сделал скорбное лицо и добавил:

— Ён-ван [просит] уступить ему Ли Хёна, сдавшего первым экзамен. Его [просьба] содержит в себе глубокий смысл. Мы боимся, как бы не повредило это вашим наследникам в будущем. Скорее отошлите его обратно!

В это время [Ён]-ван был во дворце и слышал эти речи, он пришел в ярость и потребовал разжаловать обоих и убить. Государь, прочтя донесение вана, решил, что ему это невыгодно, и, считая слова придворных справедливыми, стал предостерегать вана:

— Хоть Че и Хван сказали слишком резко, но сомневаться — значит приблизиться к истине. Успокойтесь и сегодня же возвращайтесь к себе.

Ван тоже проявил мудрость. Узнав волю государя, он в тот же день откланялся и отправился в Яньбэй. Государь предостерег его, и потрясенный ван спешно выехал.

А в Яньбэе все чиновники вышли навстречу за десять ли и приветствовали его. Во дворце ван сказал То Ёну:

— В свое время скончался мой старший брат. Я любил его сына, как своего ребенка. Че Тхэ и Хван Ча Чжин оклеветали меня, и государь усомнился во мне. Теперь когда оправдают мое благородное сердце?

Когда-то вигуккон[34] Со Даль, убедившись в выдающемся военном таланте То Ёна, направил его к вану, наказав при этом: «Защищай вана от варваров!»

Старшая дочь Со была супругой Ён-вана. То Ён знал астрономию и умел гадать по [чертам] лица. Он понял, что облик вана — облик сына неба, и завел с ним беседу о великом свершении. Но ван не откликнулся. В следующий раз ван ответил ему, как и прежде:

— Хоть меня и оклеветали коварные придворные, стану ли я, поправ родственные отношения, замышлять против государя?

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги