Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Омой мертвецуголову, руки,пригладь ему волосы;в гроб положив,мирного снапожелай умершему.Laug skal gera,þeim er liðnir eru,þváa hendr ok höfuð,kemba ok þerra,áðr í kistu fari,ok biðja sælan sofa.35Десятый совет —не верь никогдаволчьим клятвам*, —брата ль убил ты,отца ли сразил:сын станет волкоми выкуп забудет.Þat ræð ek þér it tíunda,at þú trúir aldregivárum vargdropa,hvárstu ert bróður banieða hafir þú felldan föður;ulfr er í ungum syni,þó sé hann gulli gladdr.36Гнев и враждаи обида не спят;ум и оружиеконунгу надобны,чтоб меж людейпервым он был.Sakar ok heiftirhyggja-t svefngar verané harm in heldr;vits ok vápnavant er jöfri at fáþeim er skal fremstr með firum.37Последний совет мой —друзей коварстваты берегись;недолго, сдается мне,жив будет конунг —множатся распри».Þat ræð ek þér it ellifta,at þú við illu séirhvern veg at vini;langt líf þykkjumk-a-klofðungs vita;römm eru róg of risin."

Примечания

И к этой песни относится все сказанное о «Речах Регина». Сюжет этой песни — встреча молодого Сигурда с валькирией, усыпленной Одином шипом сна (мотив сказки о спящей красавице). Валькирия и в этой песни не отождествлена с Брюнхильд. Большую часть песни занимают поучения в рунической и прочей мудрости (строфы 637). Поучения эти вложены в уста Сигрдривы потому, что она проснулась от долгого сна, во время которого ее душа могла, как полагали, скитаться по другим мирам и, следовательно, приобрести тайные знания. Есть в песни две строфы гимнического характера (34). Конец песни падает на лакуну в рукописи.

…и в ограде — знамя. — Оно, видимо, было на копье валькирии.

Будет выдана замуж — перестанет быть валькирией, так как валькирии не выходили замуж.

5. Клен тинга кольчуг — воин. Тинг кольчуг — битва.

6. Тюр — бог войны и название руны «т».

7. Руна Науд — руна «н» (буквально — «нужда»).

9. Дисы — праматери.

14. Стоял… — подразумевается Один.

Голова Мимира — см. прим. к «Прорицанию вёльвы».

15. Бог света — солнце.

Альсвинн и Арвак — кони, везущие колесницу солнца. См. «Речи Гримнира», строфа 37.

Убийца Хрунгнира — Тор.

Слейпнир — конь Одина.

16. Браги — бог поэзии.

След помогающий. — По-видимому, речь идет о руне, нанесенной на след отсутствующего человека и помогающей ему.

17. Гунгнир — копье Одина.

20. Клен лезвия — воин.

29. Дерево битвы — воин.

35. Волчьи клятвы — клятвы сына или брата убитого.

Отрывок Песни о Сигурде

Sigurðarkviða in meiri

Brot af Sigurðarkviðu

1Eldr nam at æsasken jörð at skjalfaok hár logivið himni gnæfafár treystisk þarfylkis rekkaeld at ríðané yfir stíga2Sigurðr Granasverði keyrðieldr sloknaðifyrir öðlingi,logi allr lægðiskfyrir lofgjörðum,bliku reiðier Reginn átti


Brynhildr kvað:

3"Sigurðr vá at ormi,en þat síðan munengum fyrnaskmeðan öld lifir;en hlýri þinnhvárki þorðield at ríðané yfir stíga."4Út gekk Sigurðrandspjalli frá,hollvinr lofðaok hnipnaði,svá at ganga namgunnarfúsumsundr of síðursekr járnofinn.


Хёгни сказал:


Högni kvað:

5. ..«В чем пред тобоюСигурд повинен,что хочешь ты смелогожизни лишить?»"[hvat hefir Sigurðrtil] saka unnit,er þú fræknan villfjörvi næma?"


Гуннар сказал:


Gunnar kvað:

6
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги