Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Ни на скамье его нет,ни на ложе, —в этом повинныГьюки сыны!Гьюки сыныповинны в несчастье,горькие слезыльет их сестра!Sakna ek í sessiok í sæingumíns málvinar,valda megir Gjúka,valda megir Gjúkamínu bölviok systur sinnarsárum gráti.21Как ваши клятвыложными были,пусть ваши землитак опустеют!Гуннар, не впрокпойдет тебе золото;эти запястья —гибель твоя,ты ведь Сигурдуклятвы давал!Svá ér of lýðalandi eyðið,sem ér of unnuðeiða svarða;mun-a þú, Gunnarrgulls of njóta;þeir munu þér baugarþér at bana verða,er þú Sigurðisvarðir eiða.22Двор наш видалдни веселее,чем день, когда былоседлан Грании Сигурд к Брюнхильдсвататься ехал, —к женщине злой,в час зловещий!»Oft var í túniteiti meiri,þá er minn Sigurðrsöðlaði Granaok þeir Brynhildarbiðja fóru,armrar véttar,illu heilli."23Молвила Брюнхильд,Будли дочь:«Пусть потеряетдетей и мужата, что нынчеслезы пролитьтебе помоглаи речь вернула!»Þá kvað þat BrynhildrBuðla dóttir:"Vön sé sú véttrvers ok barna,er þik, Guðrún,gráts of beiddiok þér í morgunmálrúnar gaf."24Молвила Гулльранд,Гьюки дочь:«Лучше молчи!Ненавистна ты всем!Ты виновнав смерти героев!Злой судьбыволнами гонимая,ты семерыхконунгов горе*,ты мужьямгибель несешь!»Þá kvað þat GullröndGjúka dóttir:"Þegi þú, þjóðleið,þeira orða;urðr öðlingahefr þú æ verit,rekr þik alda hverillrar skepnu,sorg sárasjau konungaok vinspellvífa mest."


25Молвила Брюнхильд,Будли дочь:«Атли тогдазло совершил*,от Будли рожденныйбрат мой родной,Þá kvað þat BrynhildrBuðla dóttir:"Veldr einn Atliöllu bölviof borinn Buðlabróðir minn.26когда мы увиделив доме гунновна князе огоньложа дракона*.Дорого стоилото сватовство,вечно о немя сокрушаюсь!»Þá er vit í höllhúnskrar þjóðareld á jöfriormbeðs litum,þess hefi ek gangsgoldit síðan;þeirar sýnarek sáumk ey."27Став у столба,собирала силы;взор Брюнхильд,дочери Будли,ярко пылал,ядом дышала,глядя на ранымертвого Сигурда.Stóð hon und stoð,strengði hon efli;brann BrynhildiBuðla dóttureldr ór augum,eitri fnœsti,er hon sár of leitá Sigurði.


Гудрун ушла оттуда в лес, в пустыню, поехала в Данию и жила там у Торы, дочери Хакона, семь полугодий.


Guðrún gekk þaðan á braut til skógar á eyðimerkr ok fór alt til Danmarkar ok var þar með Þóru Hákonardóttur sjau misseri.


Брюнхильд не хотела жить после смерти Сигурда. Она велела убить восьмерых своих рабов и пять рабынь. Затем она пронзила себя мечом насмерть, как об этом рассказывается в Краткой Песни о Сигурде.


Brynhildr vildi eigi lifa eftir Sigurð; hon lét drepa þræla sína átta ok fimm ambóttir; þá lagði hon sik sverði til bana, svá sem segir í Sigurðarkviðu inni skömmu.

Примечания

Эта песнь — наиболее законченная из так называемых героических элегий в «Старшей Эдде». Содержание таких песен-элегий — одна трагическая ситуация из сказания и связанные с ней переживания и воспоминания героини. В данном случае это Гудрун скорбит над телом своего мужа Сигурда. Указывалось на близость данной песни (и вообще этого типа песен) к датским и немецким народным балладам на сходные сюжеты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги