Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Не знаем людейсчастливее нас,пока вчетвером*дружиной мы правим,пока невредимгуннский Бальдр войска*;родства на землене найти достойнее,если бы впятеромза долгую жизньвзрастить сыновзнатного рода!Vitum-a vit á moldumenn in sælli,meðan fjórir vérfolki ráðumok sá inn húnskiher-Baldr lifir,né in mætrimægð á foldu;ef vér fimm sonufæðum lengi,áttumgóðaæxla knættim.19Знаю, откудадороги ведут:Брюнхильд страстьслишком сильна!»Ek veit görla,hvaðan vegir standa:eru Brynhildarbrek ofmikil."


Гуннар сказал:


Gunnarr kvað:

20«Готторма мытолкнем на убийство,младшего брата,еще неразумного!Не произнес онклятвы, что дали мы,клятв, что давали мы,наших обетов»."Vit skulum Guthormgerva at vígi,yngra bróðurofróðara;hann var fyr útaneiða svarna,eiða svarna,unnar tryggðir."21Легко согласилсяпоспешный в поступках:Сигурду мечв сердце вонзил.Dælt var at eggjaóbilgjarnan,stóð til hjartahjörr Sigurði.


22Отмстить захотелвоинственный конунг,меч свой метнулв юнца неразумного:с силою Грамброшен был в Готторма,светлый клинок,рукою смелого.Réð til hefndahergjarn í salok eptir varpóbilgjörnum;fló til GuthormsGrams ramligakynbirt járnór konungs hendi.23Надвое былрассечен убийца,прочь головаотлетела с плечами,рухнули ноги,назад завалились.Hné hans um dolgrtil hluta tveggja,hendr ok höfuðhné á annan veg,en fóta hlutrféll aptr í stað.24Гудрун заснула,горя не зная,на ложе своемс Сигурдом рядом —но пробудиласьв печали и страхе,увидев на ложекровь друга Фрейра*.Sofnuð var Guðrúní sæingusorgalaushjá Sigurði;en hon vaknaðivilja firrð,er hon Freys vinarflaut í dreyra.


25Так сильно онавсплеснула руками,что духом могучийподнялся на ложе:«Гудрун, не плачь,жена моя юная, —братья твоиживы еще!*Svá sló hon svárarsínar hendr,at rammhugaðrreis upp við beð:"Grát-a-ðu, Guðrún,svá grimmliga,brúðr frumunga!þér bróðr lifa.26Есть у меняюный наследник,как его вызволитьиз вражьего дома?Братья твоизадумали новое,замыслы ихзлобны и пагубны.Á ek til unganerfinytja,kann-at hann firraskór fjándgarði;þeir sér hafasvárt ok dáttenn nær numitnýlig ráð.27Сына сестры ихтакого но будет,хотя б семерыхты породила!Твердо я знаюпричину беды:Брюнхильд однаво всем виновата!Ríðr-a þeim síðan,þótt sjau alir,systursonrslíkr at þingi;ek veit görla,hví gegnir nú:ein veldr Brynhildröllu bölvi.28Дева любиламеня одного,но Гуннару яне нанес ущерба;узы родствасоблюдал и клятвы,чтоб другом жены егоне был я прозван».Mér unni mærfyr mann hvern,en við Gunnargrand ekki vannk;þyrmða ek sifjum,svörnum eiðum,síðr værak heitinnhans kvánar vinr."29
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги