Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Упала онасбоку на ложеи, сталью пронзенная,так промолвила:Hné við bollstrihon á annan vegok hjörunduðhugði at ráðum:49«Пусть подойдутте, кто золото хочети серебромое получить!Каждой я дамзолотые запястья,покрывала в узорах,пестрые ткани!»"Nú skulu ganga,þeir er gull viliok minni þvíat mér þiggja;ek gef hverriof hróðit sigli,bók ok blæju,bjartar váðir."


50Все были безмолвны,все размышляли,и вместе ейтак все ответили:«Довольно убитых!Жизнь дорога нам!Не надо служанкамоказывать чести».Þögðu allir,hugðu at ráðum,ok allir sennandsvör veittu:"Ærnar soltnar,munum enn lifa,verða salkonursæmð at vinna."51Тогда, подумав,жена молодая,в одежде льняной,слово промолвила:«Я не хочу,чтобы жизни лишались,из-за менясмерть принимая!Unz af hyggjandihörskrýdd konaung at aldriorð viðr of kvað:"Vilk-at ek mann trauðanné torbænanum óra sökaldri týna.52Пусть на ваших костяхно будут обильныуборы богатые,Меньи сокровища*,когда доведетсявстретиться нам.Þó mun á beinumbrenna yðrumfæri eyrir,þá er ér fram komið,neitt Menju góð,mín at vitja.53Гуннар, послушай,вот что скажу я:жить для меняне стало надежды.Но и ваша ладьяна пути опасном,пусть даже яс жизнью расстанусь!Sezktu niðr, Gunnarr,mun ek segja þérlífs örvænaljósa brúði;mun-a yðvart farallt í sundi,þótt ek hafaöndu látit.54*Скорей, чем думаешь,с Гудрун помиритесь,хоть славной жене,живущей у конунга,горестно помнитьо муже погибшем.Sátt munuð it Guðrúnsnemr, en þú hyggir,hefir kunn konavið konungidaprar minjarat dauðan ver.55Деву онатам родила, —будет Сванхильдкак солнечный луч,будет светлееясного дня.Þar er mær borin,— móðir fæðir, —sú mun hvítarien inn heiði dagrSvanhildr vera,sólar geisla.56Гудрун, что многимгибель несла,замуж ты выдашьза славного мужа,но брак тот не будеточень счастливым;Атли еев жены возьмет,Будли рожденный,брат мой родной.Gefa muntu Guðrúnugóðra nökkurumskeyti skæðaskatna mengi;mun-at at viljaversæl gefin,hana mun Atlieiga gangaof borinn Buðla,bróðir minn.57Много могу яприпомнить недоброгоо том, как жестокобыла я обманута,как я жила,лишенная радости!Margs á ek minnask,hvé við mik fóru,þá er mik sárasvikna höfðuð,vaðin at viljavark, meðan ek lifðak.58Ты, Гуннар, на Оддрунзахочешь жениться,но Атли тебене даст согласья;томиться вы станететайным желаньем:полюбит тебя,как я бы любила,если б судьбойто было назначено!Muntu Oddrúnueiga vilja,en þik Atlimun eigi láta;it munuð lútaá laun saman,hon mun þér unna,sem ek skyldak,ef okkr góð of sköpgerði verða.59
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги