Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

В смятенье тогдадуша моя стала:убивать ли бойцов мне?Кольчугу надев,разить ли дружинниковбрату в подмогу?Все бы тогдаэто проведали,и многим тогдабеды грозили бы.Þá var á hvörfunhugr minn um þat,hvárt ek skylda vegaeða val fellaböll í brynjuum bróður sök;þat myndi þáþjóðkunnt veramörgum manniat munar stríði.39Мы наш уговорблюсти согласились:очень хотела язолото взять —красные кольцасына Сигмунда, —сокровищ иныхя не желала.Létum sígasáttmál okkur,lék mér meir í munmeiðmar þiggja,bauga ráðaburar Sigmundar,né ek annars mannsaura vildak.40Один, а не многие,был мне дорог,женщины духне был изменчивым!Атли в этомсам убедится, —когда он услышито смерти моей, —Unnak einumné ýmissum,bjó-at of hverfanhug men-Skögul;allt mun þat Atlieptir finna,er hann mína spyrrmorðför görva,41что не слабой былажена, если заживов могилу идетза мужем чужим, —то будет местьза обиду мою!»at þeygi skalþunngeð konaannarrar veraldri leiða;þá mun á hefndumharma minna."42Поднялся Гуннар,конунг великий,на плечи женщинеруки вскинул;начали все,один за другим,ее отговаривать,силой удерживать.Upp reis Gunnarrgramr verðungarok um hals konuhendr of lagði;gengu allirok þó ýmissiraf heilum hughana at letja.43Всех оттолкнулаона от себя,всех, кто мешалдолгой поездке.Hratt af halsihveim þar sér,lét-a mann sik letjalangrar göngu.44Хёгни он сталзвать на совет:«Хочу, чтобы воиныбыли в палатетвои и мои!Эту женуне должно пускатьв поездку смертельную,пока не возникнетпомеха другая:тогда пусть вершится,что предназначено!»Nam hann sér Högnahvetja at rúnum:"Seggi vil ek allaí sal gangaþína með mínum— nú er þörf mikil, —vita, ef meinimorðför konu,unz af mélien mein komi;þá látum þvíþarfar ráða."45Одно лишь в ответвымолвил Хёгни:«Пусть не мешаютдолгой поездке,не вернется онаникогда оттуда!Злобной онародилась у матери,рожденной была,чтобы горе чинить,многих людейв беду повергая!»Einu því Högniandsvör veitti:"Leti-a maðr hanalangrar göngu,þars hon aftrborinaldri verði;hon kröng of komskfyr kné móður,hon æ borinóvilja til,mörgum manniat móðtrega."46Беседу окончив,печальный ушел он.А земля ожерелий*делила сокровища.Hvarf sér óhróðugrandspilli frá,þar er mörk menjameiðmum deildi.47Добро свое всеона оглядела,мертвых рабыньи служанок убитых*,надела кольчугу, —горестно было ей, —прежде чем мечв себя вонзила.Leit hon um allaeigu sína,soltnar þýjarok salkonur;gullbrynju smó,— var-a gott í hug, —áðr sik miðlaðimækis eggjum.48
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги