Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Одна я ушлапосле этой беседыв лес, чтобы взятьволчью добычу:не голосила,руки ломая,не причитала,как жены другие,как мертвая, сидянад телом Сигурда.Hvarf ek ein þaðanannspilli fráá við lesavarga leifar;gerðig-a ek hjúfrané höndum sláné kveina umsem konur aðrar,þá er sat soltinof Sigurði.12Ночь мне казалась —как в новолунье,когда над Сигурдомв горе сидела я;мнилось, что волкиблаго бы сделали,если б меняжизни лишили!Если б сгорелая, как береза!Nótt þótti mérniðmyrkr vera,er ek sárla satkyfir Sigurði;ulfar þóttumköllu betri,ef þeir léti miklífi týna,eða brenndi miksem birkinn við.13Пять дней я спускаласьпо горным склонам,пока не увиделаХальва палаты.Fór ek af fjallifimm dægr talið,unz ek höll Halfsháva þekðak.


14Прожила я у Торысемь полугодий,у дочери Хаконав датской земле.Шитьем золотымменя забавляла,вышивая палатыи витязей датских.Sat ek með Þórusjau misseridætr Hákonarí Danmörku;hon mér at gamnigullbókaðisali suðrænaok svani danska.15Вышили с ней мыконунгов подвиги,были на тканяхвоины князя,щиты червленые,гуннов воители,с мечами и в шлемахкняжья дружина;Hafðu vit á skriptumþat er skatar lékuok á hannyrðumhilmis þegna,randir rauðar,rekka Húna,hjördrótt, hjalmdrótt,hilmis fylgju.16по морю стругиСигмунда плыли —драконьи мордыи штевни резные;вышили мы,как бились на югеСигар и Сиггейр*на острове Фьоне*.Skip Sigmundar,skriðu frá landi,gyltar grímur,grafnir stafnar;byrðu vit á borðaþat er þeir borðuskSigarr ok Siggeirrsuðr á Fjóni.17Проведала Гримхильд,готская женщина,где я живуОставила вышивку,вызвала сына,чтобы спроситьсвоенравного воина,согласен ли онсестре отплатитьиль выкуп за мертвогомужа отдаст он.Þá frá Grimildrgotnesk kona,hvat ek værahyggjuð —;hon brá borðaok búri heimtiþrágjarnligaþess at spyrja:hverr vildi sonsystur bætaeða ver veginnvildi gjalda.18Гуннар готов был —и Хёгни тоже —выплатить золото,выкуп за распрю.Спросила она,кто согласитсяконя оседлать,в повозку запрячь,скакать на коне,сокола взвить,луком из тисастрелы пуская.Görr lézk Gunnarrgull at bjóðasakar at bæta,ok it sama Högni;hon frétti at því,hverr fara vildivigg at söðlavagn at beita,hesti ríða,hauki fleygja,öðrum at skjótaaf ýboga.


19Вальдар датский,и Ярицлейв с ним,Эймод третий,а с ними и Ярицкарв палату вошли,подобны князьям,Лангбарда* воины,в красных плащах,кольчуги их в золоте,острые шлемы,мечи у бедра,волосы темные*.Valdarr Dönummeð Jarizleifi,Eymóðr þriðimeð Jarizskáriinn gengu þájöfrum líkir;Langbarðs liðar,höfðu loða rauða,stuttar brynjur,steypða hjalma,skalmum gyrðir,höfðu skarar jarpar.20
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги