Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

«Гримхильд, постылы мнешумные пиршества,как уступлю яжеланиям Атли,если трупов чудовище*с Хугином вместеСигурда кровьпили из сердца!»"Mák-a ek, Grímhildr,glaumi bellané vígrisinsvánir telja,siz Sigurðarsárla drukkuhrægífr, huginnhjartblóð saman."


Гримхильд сказала:


Grímhildr kvað:

30«Великого конунгая тебе выбрала,первым из всехон признан повсюду;с ним проживешь тыдо самой смерти,а не захочешь —не быть тебе замужем!»"Þann hefi ek allraættgöfgastanfylki funditok framarst nökkvi;hann skaltu eiga,unz þik aldr viðr,verlaus vera,nema þú vilir þenna."


Гудрун сказала:


Guðrún kvað:

31«Нет, не стремись,к сварам привычная,злое родствомне навязать!Гуннару онзло причинит,сердце у Хёгнивырвет из ребер.Не буду спокойной,пока не убьютого, кто забавымечей затевает*»."Hirð-a-ðu bjóðabölvafullarþrágjarnligaþær kindir mér;hann mun Gunnargrandi beitaok ór Högnahjarta slíta,munk-at ek létta,áðr lífshvataneggleiks hvötuðaldri næmik."32Горько рыдая,молвила Гримхильд,беды сынови родичей видя,злые напастидля них ожидая:Grátandi Grímhildrgreip við orði,er burum sínumbölva vættiok mögum sínummeina stórra.


Grímhildr kvað:

33«Еще я дам землии с ними дружину,Винбьёрг и Вальбьёрг,коль взять ты согласна, —до смерти владейи счастлива будь!»"Lönd gef ek enn þér,lýða sinni,Vinbjörg, Valbjörg,ef þú vill þiggja;eigðu um aldr þatok uni, dóttir."


Гудрун сказала:


Guðrún kvað:

34«Выбор я сделаю,конунга выберу,но так поступитьродня принуждает:не суждено мнесчастливой быть с мужем,братьев бедане спасет сыновей!»"Þann mun ek kjósaaf konungumok þó af niðjumnauðig hafa;verðr eigi mérverr at ynðiné böl brœðraat bura skjóli."35Воины всена коней вскочили,вальские* женысели в повозки:семь дней мы ехалипо землям студеным,семь дней весламиволны месилии семь еще днейпосуху шли.Senn var á hestihverr drengr litinn,en víf valneskhafið í vagna;vér sjau dagasvalt land riðum,en aðra sjauunnir kníðum,en ina þriðju sjauþurt land stigum.36Тогда вратаривысокого градаоткрыли ворота,чтоб въехать во двор нам.Þar hliðverðirhárar borgargrind upp luku,áðr í garð riðum.37Разбудил меня Атли —в тревоге была я,предчувствуя смертьродичей милых.Vakði mik Atli,en ek vera þóttumkfull ills hugarat frændr dauða.


Атли сказал:


Atli kvað:

38«Норны меняпробудили недавно,зловещую мнедали загадку:мне снилось, ты, Гудрун,дочь Гьюки, вонзилаотравленный мечв тело мое»."Svá mik nýliganornir vekja," —vílsinnis spávildi at ek réða, —"hugða ek þik, GuðrúnGjúka dóttir,læblöndnum hjörleggja mik í gögnum."


Гудрун сказала:


Guðrún kvað:

39
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги