Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

«Вильмунд зоветсявоин, что девупокровом окутывалцелых пять зим, —в этом отцуона не призналась»."Vilmundr heitirvinr haukstalda,hann varði meyvarmri blæjufimm vetr alla,svá hon sinn föður leyndi."7Больше ни словаони не сказали:сев рядом с девой,радея о помощи,громко запела,могуче запелаОддрун для Боргнюблагие заклятья.Þær hykk mæltuþvígit fleira,gekk mild fyr knémeyju at sitja;ríkt gól Oddrún,rammt gól Oddrúnbitra galdraat Borgnýju.8Двойня родилась —мальчик и девочка,славные детиубийцы Хёгни*.Слово промолвилав муке предсмертнойдева, молчаньедотоле хранившая;Knátti mær ok mögrmoldveg sporna,börn þau in blíðuvið bana Hagna;þat nam at mælamær fjörsjúka,svá at hon ekki kvaðorð it fyrra:9«Пусть тебе Фригги Фрейя помогути боги другие,благо дающие,как ты отвелаот меня погибель!»"Svá hjalpi þérhollar véttir,Frigg ok Freyjaok fleiri goð,sem þú feldir mérfár af höndum."


Оддрун сказала:


Oddrún kvað:

10«Не потому япришла на помощь,что тебя считалатого достойной;исполнила я,что обещала,когда делилидобычу конунги*:всем помогать,кто помощи ищет»."Hnék-at ek af þvítil hjalpar þér,at þú værir þessverð aldregi;hét ek ok efndak,er ek hinig mælta,at ek hvívetnahjalpa skyldak,þá er öðlingararfi skiptu."


Боргню сказала:


Borgný kvað:

11«Безумна ты, Оддрун,твой разум затмился, —зачем ты, озлобясь,меня осуждаешь?А я от тебяоторваться не в силах,как будто отцы нашибратьями были!»Ær ertu, Oddrún,ok örvita,er þú mér af fáriflest orð of kvatt;enn ek fylgðak þérá fjörgynju,sem vit brœðrum tveimof bornar værim."


Оддрун сказала:


Oddrún kvað:

12«Я помню слова,что ты молвила вечером,Гуннару янапиток готовила:деве другойне довелось бытак поступить,как я поступила."Man ek, hvat þúmæltir enn um aftan,þá er ek Gunnarigerðag drekku;slíks dæmi kvað-at-tusíðan mundumeyju verðanema mér einni."13Села тогдажена и скорбноо горе своемрассказывать стала.Þá nam at setjasksorgmóð kona,at telja bölaf trega stórum:


Оддрун сказала:

14«Вскормили меняв княжьих хоромах —всем на радость —по воле людей.Владела я счастьеми отчей землейвсего лишь пять лет,пока жив был отец мой."Var ek upp aliní jöfra sal— flestr fagnaði —at fira ráði;unða ek aldriok eign föðurfimm vetr eina,svá at minn faðir lifði.15Последнее словоконунг промолвил,пред смертью своейтак повелел он:надеть мне уборыиз красного золотаи замуж идти мнеза сына Гримхильд*;Þat nam at mælamál ið efstasjá móðr konungr,aðr hann sylti:mik bað hann gæðagulli rauðuok suðr gefasyni Grímhildar.16
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги