Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Лучше б тебекольчугу надеть,а не шлем, окованныйкольцами золота,ясные днипроводил бы в седле,дал бы бледные трупынорнам оплакивать*,дев гуннских воинственныхвпряг в борону бы,вверг бы ты Атлив ров змеиный,а ныне вы самив него попадаете!»Betr hefðir þú, bróðir!at þú í brynju færir,sem hjalmum aringreypumat séa heim Atla,sætir þú í söðlumsólheiða daga,nái nauðfölvalétir nornir gráta,Húna skjaldmeyjarherfi kanna,en Atla sjalfanlétir þú í ormgarð koma;nú er sá ormgarðrykkr of folginn."


Гуннар сказал:


Gunnarr kvað:

17«Не успеть мне, сестра,Нифлунгов кликнуть,далеко искатьудалую дружину,с холмов красных Рейнавоинов храбрых!»"Seinat er nú, systir,at samna Niflungum,langt er at leitalýða sinnis til,ef rosmufjöll Rínarrekka óneissa."18Схвачен был Гуннар,накрепко скован,друг бургундов*,связан надежно.Fengu þeir Gunnarok í fjötur settuvin Borgundaok bundu fastla.19Хёгни сразилмечом семерых,восьмого спихнулв огонь пылавший.Так должен смелыйсражаться с врагом,как Хёгни бился,себя защищая.Sjau hjó Högnisverði hvössu,en inum áttahratt hann í eld heitan;svá skal fræknfjándum verjask[sem] Högni varðihendr [sínar].20[……]Спросили, не хочет лиготов властитель*золото дать,откупиться от смерти.[……] Gunnars;frágu fræknan,ef fjör vildi,gotna þjóðann,gulli kaupa.


Гуннар сказал:


Gunnarr kvað:

21*«Пусть сердце Хёгнив руке моей будет,сердце кровавоесына конунга,острым ножомиз груди исторгнуто»."Hjarta skal mér Högnaí hendi liggjablóðugt, ór brjóstiskorit balldriðasaxi slíðrbeitusyni þjóðans."22Вырвали сердцеу Хьялли из ребер,на блюде кровавоеподали Гуннару.Skáru þeir hjartaHjalla ór brjósti,blóðugt ok á bjóð lögðuok báru þat fyr Gunnar.23Гуннар воскликнул,владыка дружины:«Тут лежит сердцетрусливого Хьялли,это не сердцесмелого Хёгни, —даже на блюдележа, дрожит оно, —у Хьялли в грудидрожало сильнее!»Þá kvað þat Gunnarrgumna dróttinn:"Hér hefi ek hjartaHjalla ins blauða,ólíkt hjartaHögna ins frækna,er mjök bifask,er á bjóði liggr,bifðisk halfu meirr,er í brjósti lá."24Вождь рассмеялся —страха не ведал он, —когда грудь рассеклидробящего шлемыи сердце на блюдеподали Гуннару.Hló þá Högni,er til hjarta skárukvikvan kumblasmið,klökkva hann sízt hugði;blóðugt þat á bjóð lögðuok báru fyr Gunnar.25
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги