Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Гуннар сказал,славный Нифлунг?«Тут лежит сердцесмелого Хёгни,это не сердцетрусливого Хьялли,оно но дрожит,лежа на блюде,как не дрожалои прежде, в груди его!Mærr kvað þat Gunnarrgeirniflungr:"Hér hefi ek hjartaHögna ins frækna,ólíkt hjartaHjalla ins blauða,er lítt bifask,er á bjóði liggr,bifðisk svági mjök,þá er í brjósti lá.26Атли, ты радоститак не увидишь,как не увидишьты наших сокровищ!Я лишь один,если Хёгни убит,знаю, где скрытосокровище Нифлунгов!Svá skaltu, Atli,augum fjarri,sem muntmenjum verða;er unt einum méröll of folginhodd Niflunga,lifir-a nú Högni.27Был жив он — сомненьеменя донимало,нет его больше —нет и сомненья:останется в Рейнераздора металл, —в реке быстроводнойасов богатство!Пусть в водах сверкаютвальские кольца,а не на рукахотпрысков гуннских!»Ey var mér týja,meðan vit tveir lifðum,nú er mér engi,er ek einn lifik;Rín skal ráðarógmalmi skatna,svinn, áskunnaarfi Niflunga;- í veltanda vatnilýsask valbaugar,heldr en á höndum gullskíni Húna börnum."


Атли сказал:


Atli kvað:

28¹«Готовьте повозку,пленник закован!»"Ýkvið ér hvélvögnum,haptr er nú í böndum."29Атли могучийехал на Глауме,[непонятное место]Гудрун боговслез не лила,войдя в палату.Atli inn ríkireið Glaum mönum,sleginn rógþornum,sifjungr þeira.Guðrún sigtífa,varnaði við tárumvaðin í þyshöllu.


Гудрун сказала:


Hon kvað:

30«Клятвы тебяпусть покарают,которые Гуннаручасто давал ты,клялся ты солнцем,Одина камнем*,ложа конем*и Улля* кольцом!»"Svá gangi þér, Atli,sem þú við Gunnar áttireiða oft of svarðaok ár of nefnda,at sól inni suðrhölluok at Sigtýs bergi,hölkvi hvílbeðjarok at hringi Ullar."28²И стража сокровищ,Одина битвы*,поводья рвущийна гибель повез.Ok meir þaðanmenvörð bitulsdolgrögni drótil dauðs skokkr.


31Воины конунгавзяли живого,в ров положили.где ползали змеи;в гневе одинГуннар остался,пальцами струнна арфе касаясь;струны звенели;так должен смелый —кольца дарящий*добро защищать!Lifanda gramlagði í garð,þan er skriðinn var,skatna mengi,innan ormum;en einn Gunnarrheiptmóðr hörpuhendi kníði,glumðu strengir;svá skal gullifrækn hringdrifivið fira halda.32Атли направилв путь обратныйконя своегопосле убийства.С топотом копитеснились в ограде,звенели доспехидружины вернувшейся.Atli létlands síns á vitjó eyrskáanaptr frá morði;dynr var í garði,dröslum of þrungit,vápnsöngr virða,váru af heiði komnir.33
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги