Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

20. Властитель готов — Гуннар. Готы и бургунды были близко родственными племенами, поэтому память о гибели бургундов могла сохраниться среди готов и бургунд Гундихарий, т. е. Гуннар, мог стать в их представлении «властителем готов».

21. Гуннар и Хёгни поклялись друг другу держать в тайне, где они спрятали сокровище, пока один из них знает, что другой жив.

30. Камень Одина — см. примечание к «Третьей Песни о Гудрун».

Конь ложа — дом.

Улль — см. примечание к «Речам Гримнира».

28². Один битвы — воин, в данном случае Гуннар.

31. Кольца дарящий — конунг.

33. Звереныши, в сумрак ушедшие — двусмысленно: приготовленные в пищу домашние животные и ею убитые сыновья.

36. Мечи раздающий — конунг.

37. Эйтиль и Эрп — сыновья Атли. Исторически сыновей Атли звали Эллак и Эрнак. Имя Эрп имеет немецкие соответствия.

39. …капищ она не жалела… — Капище было в то же время сокровищницей.

Гренландские Речи Атли

Atlamál in grœnlenzku

1Слышали людио сходке воителей,державших совет,для многих опасный:беседы их тайныебеды несли,сынов же Гьюкиизмена сгубила.Frétt hefir öld ófu,þá er endr of gerðuseggir samkundu,sú var nýt fæstum,æxtu einmæli;yggr var þeim síðanok it sama sonum Gjúka,er váru sannráðnir.2Конунгам гибельготовил жребий,Атли ошибся,хоть не был он глупым! —он помощь отринул,с бедой повстречался —когда братьев женыпризвал он поспешно.Sköp æxtu skjöldunga— skyldu-at feigir, —illa réðsk Atla,átti hann þó hyggju;felldi stóð stóra,stríddi sér harðla,af bragði boð sendi,at kvæmi brátt mágar.3Мудро придумалаумная Гудрун,все она зналабеседы их тайные;трудно ей было —чем братьям поможешь! —По морю к нимей плыть невозможно.Horsk var húsfreyja,hugði at mannviti,lag heyrði hon orða,hvat þeir á laun mæltu;þá var vant vitri,vildi hon þeim hjalpa,skyldi of sæ sigla,en sjalf né komsk-at.4Руны нарезала*,Винги их спутал,прежде чем отдал, —злодейства вершитель;за Лимфьорд* тогда,где жили герои,путь свой направилиАтли посланцы.Rúnar nam at rista,rengdi þær Vingi— fárs var hann flýtandi, —áðr hann fram seldi;fóru þá síðansendimenn Atlaum fjörð Lima,þar er fræknir bjuggu.5Радушно их встретили,огонь разожгли, —не знали коварныхзамыслов воинов;подарки Атлиприняли дружески,в доброе веря,на столб их повесили*.Ölværir urðuok elda kyndu,hugðu vætr véla,er þeir váru komnir;tóku þeir fórnir,er þeim fríðr sendi,hengðu á súlu,hugðu-t þat varða.6Костбера вышла,Хёгни жена, —обоих приветитьстаралась усердно;с радостью Глаумвёр,супруга Гуннара,заботливо сталагостей принимать.Kom þá Kostbera,kvæn var hon Högna,kona kapps gálig,ok kvaddi þá báða;glöð var ok Glaumvor,er Gunnarr átti,fellsk-at saðr sviðri,sýsti of þörf gesta.7
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги