Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

«Простынь здесь немало,не страшен убыток:сгорят они скоро, —вот сна объясненье»."Liggja hér línklæði,þau er lítt rækið,þau munu brátt brenna,þau er þú bleju sátt."


Костбера сказала:


Kostbera kvað:

17«Мне снилось — в палатемедведь появился,столбы вырывали лапами взмахивалс топотом громким;дрожали мы в страхе, —многие в пастьк нему попадали!»"Björn hugða ek hér inn kominn,bryti upp stokka,hristi svá hramma,at vér hrædd yrðim;munn oss mörg hefði,svá at vér mættim ekki;þar var ok þrömmunþeygi svá lítil."


Хёгни сказал:


Högni kvað:

18«Твой сон переменупогоды сулит нам:был белым медведь? —это буря с востока!»"Veðr mun þar vaxa,verða ótt snemma,hvítabjörn hugðir,þar mun hregg austan."


Костбера сказала:


Kostbera kvað:

19«Мне снилось: летелорел вдоль палаты, —беда нам грозит! —он обрызгал нас кровью, —то Атли двойник,я узнала по клекоту!»"Örn hugða ek hér inn fljúgaat endlöngu húsi,þat mun oss drjúgt deilask,dreifði hann oss öll blóði,hugða ek af heitumat væri hamr Atla."


Хёгни сказал:


Högni kvað:

20«Скот мы зарежем —вот кровь и прольется;приснятся орлы —то быков предвещает!Нет в Атли предательства,хоть сны и тревожны».На том и конец,как и всякой беседе."Slátrum sýsliga,séum þá roðru,oft er þat fyr öxnum,er örnu dreymir;heill er hugr Atla,hvatki er þik dreymir."Lokit því létu,líðr hver ræða.21Пробудясь, ту же речьповели благородные:Глаумвёр встревожилась,сны вспоминая,но их объяснилиони различно.Vöknuðu vel borin,var þar sams dæmi,gettisk þess Glaumvörat væri grand svefna,[. .] við Gunnarrat fáa tvær leiðir.


Глаумвёр сказала:


Glaumvör kvað:

22«Мне снилось: повеситьтебя собирались,и змеи тебяживого терзают, —свершилась судьба, —как сон разгадаешь?»"Görvan hugða ek þér galga,gengir þú at hanga,æti þik ormar,yrða ek þik kvikvan,gerðisk rök ragna;ráð þú, hvat þat væri."


Гуннар сказал:


Gunnarr kvað:

23[. .][. .]


Глаумвёр сказала:


Glaumvör kvað:

24«Мне снилось: кровавыймеч извлечениз одежды твоей, —об этом молчать бы мне!Мне снилось: копьетебе в сердце ударило,волчий вокругслышался вой»."Bólðgan hugða ek mækiborinn ór serk þínum— illt er svefn slíkanat segja nauðmanni, —geir hugða ek standaí gögnum þik miðjan,emjuðu ulfará endum báðum."


Гуннар сказал:


Gunnarr kvað:

25«Псы с громким лаемстаями бегают:копий полет*их лай предвещает»."Rakkar þar renna,ráðask mjök geyja,opt verðr glaumr hundafyr geira flaugun."


Глаумвёр сказала:


Glaumvör kvað:

26
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги