Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Хёгни ответил —добра им желал он:«Полно скорбеть вам,чтоб там ни свершилось!Помощи малоот пожеланий,не помогаютпутникам проводы».Högni svaraði,hugði gótt nánum:"Huggizk it, horskar,hvégi er þat gervisk;mæla þat margir,missir þó stórum,mörgum ræðr litlu,hvé verðr leiddr heiman."36Посмотрели онидруг на друга, прощаясь;так решила судьба —разошлись их пути.Sásk til síðan,áðr í sundr hyrfi,þá hygg ek sköp skiptu,skilðusk vegir þeira.37Грести принялись,полкиля сломали,гребли очень сильно —гнев обуял их —порвали ремни,разломали уключины;причалив, корабльне привязали*.Róa námu ríki,rifu kjöl halfan,beystu bakföllum,brugðusk heldr reiðir,hömlur slitnuðu,háir brotnuðu,gerðu-t far festa,áðr þeir frá hyrfi.38Потом увидали,к цели приблизясь:двор возвышается —Будли владенье;затрещали ворота, —Хёгни стучал в них.Litlu ok lengra,— lok mun ek þess segja — ,bæ sá þeir standa,er Buðli átti;hátt hriktu grindr,er Högni kníði.39Тогда молвил Винги(молчал бы лучше!):«Прочь ступайте отсюдаопасность грозит вам!Сейчас вас сожгут,изрубят вас скоро,я ласково звал вас,но ложь здесь таилась!Сделаю петлю, —повешены будете!»Orð kvað þá Vingiþats án væri:"Farið firr húsi,— flátt er til sækja,brátt hefi ek ykkr brennda,bragðs skuluð höggnir,fagrt bað ek ykkr kvámu,flátt var þó undir —ella heðan bíðið,meðan ek hegg yðr galga."40Хёгни ответил —не стал отступать он,не страшился грядущихиспытаний суровых:«Что вздумал пугать нас?Впустую те речи!Молчи, или плохопридется тебе!»Orð kvað hitt Högni,hugði lítt vægja,varr at véttugi,er varð at reyna:"Hirða þú oss hræða,hafðu þat fram sjaldan,ef þú eykr orði,illt muntu þér lengja."41На Винги онинабросились вместе,захрипел он, сраженныйсекирами тяжкими.Hrundu þeir Vingaok í hel drápu,öxar at lögðu,meðan í önd hixti.42Атли созвалдружинников смелых;доспехи надев,дошли до ограды;бросали друг другубрань и угрозы:«Решили давно мылишить вас жизни!»Flykðusk þeir Atliok fóru í brynjur,gengu svá görvir,at var garðr milli;urpusk á orðumallir senn reiðir:"Fyrr várum fullráðaat firra yðr lífi."43«Не видать, что давновы это решили, —вы еще не готовы,а воин уж мертв, —выбыл одиниз вашего войска!»"Á sér þat illa,ef höfðuð áðr ráðit,en eruð óbúnir,ok höfum einn felldan,lamðan til heljar,liðs var sá yðvars."44Разъярились, услышавречи такие,задвигали пальцами,схватились за копья,их стали метать,схоронясь за щитами.Óðir þá urðu,er þat orð heyrðu,forðuðu fingrumok fengu í snæri,skutu skarpligaok skjöldum hlífðusk.45
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги