Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Стали звать Хёгни,чтоб Гуннар поехал —взор увидал бызоркий ловушку! —Гуннар сослалсяна Хёгни согласье,Хёгни сказал:пусть Гуннар решает.Buðu þeir heim Högna,ef hann þá heldr færi,sýn var svipvísi,ef þeir sín gæði;hét þá Gunnarr,ef Högni vildi,Högni því nítti-ter hinn of réði.8Мед наливали,несли угощенье, —вдоволь роговвыпили пива.Báru mjöð mærar,margs var alls beini,fór þar fjölð horna,unz þótti fulldrukkit.9Ложе постлатьпостарались удобное.Костбера знала,как руны разгадывать,при ярком огнепро себя прочитала их, —язык за зубамидержала крепко, —но смысл был неясенспутанных рун.Hjú gerðu hvílusem þeim hægst þótti,kennd var Kostbera,kunni hon skil rúna;innti orðstafiat eldi ljósum,gæta varð hon tunguí góma báða,váru svá villtar,at var vant at ráða.10Легли они вместес Хёгни на ложе;не скрыла достойнаяснов, что привиделись,про них, пробудясь,поведала конунгу:Sæing fóru síðansína þau Högni,dreymði dróttláta,dulði þess vætki,sagði horsk hilmi,þegars hon réð vakna:11«Ты ехать собрался —еще поразмысли!Редкий средь наспостичь может руны;разгадала я те,что резала Гудрун, —недоброго жди,горек твой жребий!"Heiman gerisk þú, Högni,hyggðu at ráðum,fár er fullrýninn,far þú í sinn annat;réð ek þér rúnarer reist þín systir,björt hefir þér eigiboðit í sinn þetta.12Одному я дивлюсь,объяснить не умею,что с мудрой случилось:все спутаны руны!Понять удалось,что смерть угрожает,коль вы поспешитепуть свой начать;ей рун не хватило,иль чья-то здесь хитрость!»Eitt ek mest undrumk,mák-at ek enn hyggja,hvat þá varð vitri,er skyldi villt rísta;því at svá var á vísat,sem undir væribani ykkarr beggja,ef it bráðla kvæmið;vant er stafs vífi,eða valda aðrir."


Хёгни сказал:


Högni kvað:

13«Подозрительны жены,мой нрав не таков,вражды не ищу я,коль не за что мстить мне!Подарит нам золотоконунг звенящее;меня не страшатслухи тревожные!»"Allar ro illúðgar,ákk-a ek þess kynni,vilk-a ek þess leita,nema launa eigim;okkr mun gramr gullireifa glóðrauðu,óumk ek aldregi,þótt vér ógn fregnim."


Костбера сказала:


Kostbera kvað:

14«Плохо придется вам,если поедете!Встречи сердечнойтеперь вы не ждите!Снилось мне, Хёгни, —скрывать я не буду, —не выгрести вам,иль напрасно страшусь я!"Stopalt munuð ganga,ef it stundið þangat;ykkr mun ástkynnieigi í sinn þetta.Dreymði mik, Högni,dyljumk þat eigi,ganga mun ykkr andæris,eða ella hræðumk.15Мне снилось — огоньохватил покров твой,высокое пламясквозь дым прорывалось!»Blæju hugða ek þínabrenna í eldi,hryti hár logihús mín í gögnum."


Хёгни сказал:


Högni kvað:

16
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги