Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Атли был гневен,но все же молвил:«Страшно взглянуть —мы в этом виновны!Тридцать нас былосмелых бойцов:одиннадцать стало, —тяжек урон наш!Röskr tók at ræða,þótt hann reiðr væri:"Illt er um litask,yðr er þat kenna;várum þrír tigir,þegnar vígligir,eftir lifum ellifu,ór er þar brunnit.55Нас пятеро было —по смерти Будли, —двое в Хель уж давно,и двое убиты.Bæðr várum fimm,er Buðla misstum;hefir nú Hel halfa,en höggnir tveir liggja.56Со многими связанродством я, не скрою, —но от роднисчастья не знал я!Покоя не ведалс тех пор, как женился:губила ты родичей,дом разоряла,сестру ввергла в Хель*, —вот худшее горе!»Mægð gat ek mikla,mák-a-k því leyna,kona váliga,knák-a ek þess njóta;hljótt áttum sjaldan,síz komt í hendr ossar;firrðan mik frændum,féi oft svikinn,senduð systur helju,slíks ek mest kennumk."


Гудрун сказала:


Guðrún kvað:

57«Как можешь ты, Атли,снова корить меня!Ты сгубил мою матьи сокровища отнял,племянницу смертипредал голодной.Смешно, что сам тысчеты затеял!За все твои бедыславлю богов я!»"Getr þú þess, Atli,gerðir svá fyrri:móður tókt mínaok myrðir til hnossa,svinna systrungusveltir þú í helli;hlæglikt mér þat þykkir,er þú þinn harm tínir,goðum ek þat þakka,er þér gengsk illa."


Атли сказал:


Atli kvað:

58«Жены этой гордойгоре умножитьвам, ярлы, велю, —я хочу это видеть!Гудрун заставьтегорько печалиться,видеть я жаждувеликую скорбь ее!"Eggja ek yðr, jarlar,auka harm stóranvífs ins vegliga,vilja ek þat líta;kostið svá keppa,at klökkvi Guðrún,séa ek þat mætta,at hon sér né ynði-t.59Заживо Хёгнивзрежьте ножом,вырвите сердце, —вы так должны сделать!На крепкой веревкевздерните Гуннара,к змеям швырнув его,подвиг свершите!»Takið ér Högnaok hyldið með knífi,skerið ór hjarta,skuluð þess görvir;Gunnar grimmúðganá galga festið,bellið því bragði,bjóðið til ormum."


Хёгни сказал:


Högni kvað:

60«Делай как хочешь!Готов ко всему я,бесстрашным я буду, —бывало и хуже!Защищались мы стойко,пока были силы,но слабеем от рани сдаться должны мы!»"Ger, sem til lystir,glaðr munk þess bíða,röskr munk þér reynask,reynt hefi ek fyrr brattara;höfuð hnekking,meðan heilir várum,nú erum svá sárir,at þú mátt sjalfr valda."61Бейти промолвил,Атли приспешник:«Хьялли возьмем мы,а Хёгни не тронем!Пусть умрет нерадивый,на смерть обречен он;не долго протянетпрослывший ленивцем».Beiti þat mælti,bryti var hann Atla:"Tökum vér Hjalla,en Högna forðum,högum vér halft yrkjum,hann er skapdauði,lifir-a svá lengi,löskr mun hann æ heitinn."62
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги