Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

«Почему нам жена*кольцо прислалав волчьей одежде?Остеречь нас хотела?Волос вплетен былволчий в кольцо —по волчьей тропепридется нам ехать!»"Hvat hyggr þú brúði bendu,þá er hon okkr baug sendivarinn váðum heiðingja?hygg ek at hon vörnuð byð.Hár fann ek heiðingjariðit í hring rauðum,ylfskr er vegr okkarrat ríða erendi."9Не подстрекалиродичи Гуннара,молчали советчики,воины смелые;велел тогда Гуннар,как должно владыкеот щедрой души,на пиршестве княжьем:Niðjar hvöttu Gunnarné náungr annarr,rýnendr né ráðendrné þeir er ríkir váru;kvaddi þá Gunnarr,sem konungr skyldi,mærr í mjöðranniaf móði stórum:10«Фьёрнир*, вставай!Пусть вкруговуюковши золотыепойдут по рукам!"Rístu nú, Fjörnir,láttu á flet vaðagreppa gullskálirmeð gumna höndum.11Пусть волки наследьеотнимут у Нифлунгов —серые звери, —коль я останусь!Пусть мирные хижиныстанут добычейбелых медведей*,коль я не поеду!»Ulfr mun ráðaarfi Niflunga,gamlir, gránvarðir,ef Gunnars missir,birnir blakkfjallirbíta þreftönnum,gamna greystóði,ef Gunnarr né kemr-at."12Простились людис конунгом, плача,когда уезжал ониз гуннского дома;сказал тогда юныйнаследник Хёгни:«Путь свой вершите,как дух вам велит!»Leiddu landrögnilýðar óneisir,grátendr gunnhvataór garði húna;þá kvað þat inn ærierfivörþr Högna:"Heilir farið nú ok horskir,hvars ykkr hugr teygir!"13Рысью пустилирезвых конейпо горным склонамсквозь чащу Мюрквид;Хунмарк* дрожалот топота конского,гнали покорныхпо травам зеленым.Fetum létu fræknirum fjöll at þyrjamari ina mélgreypuMyrkvið inn ókunna;hristisk öll Húnmörkþar er harðmóðgir fóru,ráku þeir vandstyggvavöllu algrœna.14Атли владеньяони увидели,воинов Бикки*на стенах высоких;в палатах южанскамьи поставлены,на стенах тарчи,щиты и доспехи,стяги на копьях;Атли там пилв вальгалле вино;стража быланаготове снаружи,чтоб Гуннара встретить,когда бы затеял онс конунгом битву.Land sáu þeir Atlaok liðskjalfar djúpa,Bikka greppar standaá borg inni háu,sal of suðrþjóðumsleginn sessmeiðum,bundnum röndum,bleikum skjöldum,dafar darraðar;en þar drakk Atlivín í valhöllu,verðir sátu útiat varða þeim Gunnari,af þeir hér vitja kvæmimeð geiri gjallandaat vekja gram hildi.15Первой сестрабратьев приметила —хмельной не была она —у входа в палату:«Гуннар, ты предан!Гунны коварны,не справишься с ними, —спасайся скорее!Systir fann þeira snemst,at þeir í sal kómubrœðr hennar báðir, —bjóri var hon lítt drukkin:"Ráðinn ertv nú, Gunnarr.Hvat muntu, ríkr, vinnavið Húna harmbrögðum?Höll gakk þú ór snemma.16
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги