Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

«Костер тебя ждет,камнями побьют тебя, —все ты получишьсполна, по заслугам!»"Brend muntu á báliok barið grjóti áðr,þá hefir þú árnatþatstu æ beiðisk."


Гудрун сказала:


Guðrún kvað:


«Жди поутруподобного горя!Прекраснее смертьсебе я задумала!»"Seg þér slíkarsorgir ár morgin,fríðra vil ek dauðafara í ljós annat."88Так в доме своемдруг друга корили,злобные речивели разгневанно.В ярости Хнифлунг*на подвиг решился,он Гудрун поведал,что Атли погубит.Sátu samtýnis,sendusk fárhugi,hendysk heiptyrði,hvártki sér unði.Heipt óx Hniflungi,hugði á stórræði,gat fyr Guðrúnu,at hann væri grimmr Atla.89Припомнила участьубитого Хёгни,сулила успехубийству грядущему;скоро для Атлисмерть наступила, —сын Хёгни отметилс помощью Гудрун.Kómu í hug henniHögna viðfarar,talði happ hánum,ef hann hefnt ynni.Veginn var þá Atli,var þess skammt bíða,sonr vá Högnaok sjalf Guðrún.90От сна пробудисьмогучий промолвил, —раны своизапретил перевязывать:«Кто смерть причинилБудли потомку?То скверная шутка —не справлюсь я с нею!»Röskr tók at ræða,rakðisk ór svefni,kenndi brátt benja,bands kvað hann þörf enga:"Segið it sannasta,hverr vá son Buðla;emk-a ek lítt leikinn,lífs tel ek ván enga."


Гудрун сказала:


Guðrún kvað:

91«Правды не скроетдочь Гримхильд, слушай:я в том виновна,что ты умираешь,сын Хёгни нанесраны смертельные!»"Dylja mun þik eigidóttir Grímhildar,látumk því valda,er líðr þína æfi,en sumu sonr Högna,er þik sár mæða."


Атли сказал:


Atli kvað:

92«Взялась ты за меч —неладно ты сделала:друг, тебе веривший,предан тобою!Тебя против волия в жены взял, Гудрун;"Vaðit hefir þú at vígi,þótt væri-t skaplikt,illt er vin vélaþannz þér vel trúir;beiddr fór ek heimanat biðja þín, Guðrún.93вдовою былаи властной слыла ты:недаром тебятакою считали.С дружиной великойсюда мы вернулись, —и наши путинам счастье сулили.Leyfð vartu ekkja,léto stórráða,varð-a ván lygi,er vér of reyndum;fórtu heim hingat,fylgði oss herr manna,allt var ítarligtum órar ferðir.94Нас окружализнатные воины,обилен доход былот стада огромного,многим на пользубогатство мы множили.Margs var alls sómimanna tíginna,naut váru ærin,nutum af stórum,þar var fjölð féar,fengu til margir.95Вено достойнойдосталось немалое, —тридцать рабов,семь рабынь хороших,много к томусеребра я прибавил.Mund galt ek mærri,meiðma fjölð þiggja,þræla þríá tigu,þýjar sjau góðar,sæmð var at slíku,silfr var þó meira.96
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги