Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Все это малымтебе показалось:доход от земель,завещанных Будли,по козням твоиммне не достался.Свекровь твоя частослезы роняла,не стало довериямежду супругами».Léztu þér alt þykkja,sem ekki væri,meðan lönd þau lágu,er mér leifði Buðli,gróftu svá undir,gerði-t hlut þiggja;sværu léztu þínasitja oft grátna,fann ek í hug heilumhjóna vætr síðan."


Гудрун сказала:


Guðrún kvað:

97«Неправду сказал ты,но что до того мне!Была я строптивой,во сто раз ты хуже:вы, юные братья,вражду разжигали,и в Хель половинаиз вас очутилась,все сокрушилось —и богатство и счастье."Lýgr þú nú, Atli,þótt ek þat lítt rekja,heldr var ek hæg sjaldan,hóftu þó stórum;börðuzk ér brœðr ungir,báruzk róg milli,halft gekk til heljarór húsi þínu,hrolldi hotvetnaþat er til hags skyldi.


98Было нас трое*ко всем беспощадных,за Сигурдом вследстрану мы оставили;каждый правилсвоим кораблем,когда на востоксудьба привела нас.Þrjú várum systkin,þóttum óvægin,fórum af landi,fylgðum Sigurði;skæva vér létum,skipi hvert várt stýrði,örkuðum at auðnu,unz vér austr kvómum.99Конунг убит был,а край захвачен,херсиры* в страхестали покорны;оружьем могли мылюбого оправдывать,щедро богатстводелили меж бедными.Konung drápum fyrstan,kurum land þaðra,hersar oss á hönd gengu,hræðslu þat vissi;vágum ór skógiþanns vildum syknan,settum þann sælan,er sér né átti-t.100Умер князь гуннов*,кончилось счастье;горько мне быловдовой называтья, —худо жилось мнев хоромах Атли,потерю моюпозабыть не могла я!Dauðr varð inn húnski,drap þá brátt kosti,strangt var angr ungriekkju nafn hljóta;kvöl þótti kvikriat koma í hús Atla,átti áðr kappi,illr var sá missir.101Знали мы: с тингакогда б ты ни прибыл —тяжбу ты вел,но не видел удачи,вечно несмелый,вечно уступчивый,молчал ты о том,как тебя обижали».Komt-a-ðu af því þingi,er vér þat frægim,at þú sök sættirné slekðir aðra;vildir ávallt vægja,en vætki halda,kyrrt of því láta,[. .]"


Атли сказал:


Atli kvað:

102«Лжешь ты, Гудрун!Не легче от споранаша судьбаи страдания наши.Все приготовь,как пристало с тобой нам,когда выноситьменя станут воины!»"Lýgr þú nú, Guðrún,lítt mun við bætaskhluti hvárigra,höfum öll skarðan;gerðu nú, Guðrún,af gæzku þinniokkr til ágætis,er mik út hefja."


Гудрун сказала:


Guðrún kvað:

103«Струг раздобудуи гроб разукрашенный,саван вощеныйдля трупа я сделаю, —как если бы в миревместе мы прожили»."Knörr mun ek kaupaok kistu steinda,vexa vel blæjuat verja þitt líki,hyggja á þörf hverja,sem vit holl værim."104
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги